1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 2 00:00:03,039 --> 00:00:09,051 Sous-titres édités par Le ciné-club de M. Bobine - v3 3 00:00:27,528 --> 00:00:31,573 SHIN GODZILLA 4 00:00:34,297 --> 00:00:36,314 Baie de Tokyo, côte de Yokohama 5 00:00:36,434 --> 00:00:37,918 Au large de l'aéroport de Haneda 6 00:00:38,038 --> 00:00:42,280 Nous avons repéré un bâteau de plaisance à la dérive au large de Haneda. 7 00:00:42,400 --> 00:00:44,581 Patrouille des gardes-côtes PC16 - Hamanami, bien reçu. 8 00:00:44,701 --> 00:00:48,855 Bateau de plaisance confirmé. Pas de dommage apparent. 9 00:00:48,975 --> 00:00:54,398 Le "GLORY-MARU". Immatriculation : MJG-15041. 10 00:00:54,640 --> 00:00:56,631 Il nous faut des infos sur le propriétaire. 11 00:00:56,751 --> 00:00:58,677 Nous montons à bord. 12 00:01:00,780 --> 00:01:03,016 Excusez-nous. Il y a quelqu'un ? 13 00:01:03,723 --> 00:01:06,320 Personne sur le pont supérieur. 14 00:01:06,580 --> 00:01:10,200 Pas de signe de vie. Il y a quelques effets personnels. 15 00:01:11,960 --> 00:01:16,315 Pas de trace d'indicent. Ils sont peut-être passés par dessus bord ? 16 00:01:17,868 --> 00:01:21,023 Le bâteau est vide. Nous allons préparer le remorquage. 17 00:01:28,360 --> 00:01:32,002 Baie de Tokyo, pont Aqua-Line 18 00:01:32,122 --> 00:01:33,981 Baie de Tokyo Tunnel Aqua-Line 19 00:01:34,101 --> 00:01:36,382 Attends, attends, attends ! 20 00:01:37,060 --> 00:01:39,840 Bureau du premier ministre 21 00:01:40,078 --> 00:01:42,660 Je viens de recevoir un rapport des services de renseignement. 22 00:01:42,780 --> 00:01:45,580 Il y a une brèche dans l'Aqua-Line. De l'eau se déverse sur les voies. 23 00:01:45,700 --> 00:01:48,900 Nous n'avons pas tous les détails. Mais plusieurs voitures sont coincées dans le tunnel. 24 00:01:49,020 --> 00:01:52,900 Un bureau de liaison est mis en place, ainsi qu'un décret d'urgence. 25 00:01:53,020 --> 00:01:54,538 Compris. Et le premier ministre ? 26 00:01:54,658 --> 00:01:56,217 Il arrive dans 28 minutes. 27 00:01:56,337 --> 00:01:57,776 Il nous faut plus d'informations, allons-y. 28 00:01:57,896 --> 00:01:58,838 Très bien. 29 00:02:00,260 --> 00:02:03,500 Premier signalement confirmé à 8:30 du matin. 30 00:02:03,620 --> 00:02:08,580 Fuite dans le tunnel d'Aqua-Line, au kilomètre 2,5. 31 00:02:08,700 --> 00:02:11,345 De l'eau de mer se déverse d'une fissure dans la voûte du tunnel. 32 00:02:11,465 --> 00:02:14,937 Centre de Gestion de Crise - Plusieurs voitures concernées. 33 00:02:15,057 --> 00:02:19,843 Les gardes-côtes d'Hamanami sont pris dans le nuage de vapeur. 34 00:02:19,963 --> 00:02:22,453 Salle du Conseil Exécutif - L'Aqua-Line est fermée des deux côtés. 35 00:02:22,573 --> 00:02:25,239 Les gardes-côtes ont émis une alerte. 36 00:02:25,359 --> 00:02:27,728 Rando Yaguchi, secrétaire général adjoint - Quelle est la situation, M. Koriyama? 37 00:02:27,848 --> 00:02:30,999 Koriyama, Superviseur de crise - Concernant le tunnel, 5 collisions de véhicules confirmées 38 00:02:31,119 --> 00:02:32,968 L'incident du tunnel a-t-il été causé par un tremblement de terre ? 39 00:02:33,088 --> 00:02:34,949 Oki, directeur adjoint de l'agence météorologique - Nous vérifions avec notre agence. 40 00:02:35,069 --> 00:02:37,115 Y a-t-il un lien avec l'éruption sous-marine ? 41 00:02:37,235 --> 00:02:39,321 Nous n'avons pas assez d'informations pour le confirmer. 42 00:02:39,441 --> 00:02:41,558 Un hélicoptère nous envoie des images ! 43 00:02:43,060 --> 00:02:47,180 Yusuke Shimura, secrétaire adjoint à la défense Vous pensez que c'est une éruption sous-marine ? 44 00:02:47,300 --> 00:02:48,979 Si c'est le cas, elle n'est pas normale. 45 00:02:49,099 --> 00:02:53,528 Baie de Tokyo, Aqua-Line Wind Tower - Garde-côte 691 au rapport, la vapeur continue de jaillir. 46 00:02:53,648 --> 00:02:57,677 Super Puma 225 MH691 - Les remous nous empêchent d'aller voir sous l'eau. 47 00:02:57,797 --> 00:03:01,415 Puisque nous ne savons rien de la situation, il nous faut une réponse unifiée. 48 00:03:01,535 --> 00:03:03,159 Une cellule de crise est donc officiellement instaurée. 49 00:03:03,279 --> 00:03:06,599 La FDMA Disaster Force est en place. 50 00:03:06,835 --> 00:03:09,880 Les gardes-côtes ont fermé la baie. 51 00:03:10,215 --> 00:03:12,015 Aucun accès par les airs ou par la mer. 52 00:03:12,294 --> 00:03:15,751 Un avis d'évacuation de la côte a été émis. 53 00:03:16,031 --> 00:03:19,316 Baie de Tokyo, île de Kisarazu Veuillez évacuer les lieux immédiatement ! 54 00:03:19,562 --> 00:03:24,203 Suivez les instructions de la police et évacuez vers Kizaru ! 55 00:03:24,616 --> 00:03:26,011 Baie de Tokyo Tunnel Aqua-Line - Merde ! 56 00:03:26,131 --> 00:03:27,420 Le tunnel fuit ! 57 00:03:27,540 --> 00:03:28,980 Attention la tête ! 58 00:03:29,100 --> 00:03:30,437 Cool ! Un toboggan. 59 00:03:30,557 --> 00:03:32,980 Toboggan d'évacuation du tunnel - Soyez prudents ! 60 00:03:33,100 --> 00:03:34,540 Nous sommes sur le retour. 61 00:03:34,660 --> 00:03:36,180 Passage d'évacuation du tunnel - Cet endroit est génial. 62 00:03:36,300 --> 00:03:38,200 Je déteste ça, j'ai mal au pieds. 63 00:03:38,973 --> 00:03:41,861 C'est génial ! Je tiens un scoop. 64 00:03:44,567 --> 00:03:47,401 - Hein ? C'est quoi ce bruit ? - Il se passe un truc là-haut. 65 00:03:49,080 --> 00:03:50,280 Ce n'est pas bon. 66 00:03:50,400 --> 00:03:52,719 Je ne sais pas ce qui se passe, mais c'est flippant. 67 00:03:52,839 --> 00:03:55,940 - Qu'est-ce que c'est ? - Il y a quelque chose là-bas. 68 00:03:56,060 --> 00:03:57,815 Centre de gestion de crise Escaliers de la salle de conférence 69 00:03:57,935 --> 00:03:59,616 Le premier ministre est de retour. 70 00:03:59,736 --> 00:04:02,724 Hall du 5ème étage - La rupture d'Aqua-Line est confirmée. 71 00:04:02,996 --> 00:04:06,154 Premier ministre Peu importe les détails. Il y a des victimes ? 72 00:04:06,274 --> 00:04:06,858 Non. 73 00:04:06,978 --> 00:04:08,897 Alors laissons faire nos hommes sur place. 74 00:04:09,017 --> 00:04:11,293 Il y a un deuxième risque de catastrophe. 75 00:04:11,413 --> 00:04:15,357 J'ai annulé vos rendez-vous. Il y a un briefing dans 5 minutes. 76 00:04:15,477 --> 00:04:16,965 Je vois. Entendu. 77 00:04:17,400 --> 00:04:22,475 Bureau du premier ministre - Quelles sont les chances que ce soit un phénomène thermique sous-marin ? 78 00:04:22,795 --> 00:04:25,659 Sekiguchi, ministre des sciences - La fusion d'un sous-marin nucléaire non identifié ? 79 00:04:25,779 --> 00:04:30,015 Hanamori, ministre de la défense - Impossible. La baie n'est pas assez profonde pour un sous-marin. 80 00:04:30,135 --> 00:04:33,119 Yanagihara, ministre des transports - Nous pensons que ce sont des gaz volcaniques. 81 00:04:33,239 --> 00:04:35,759 Une nouvelle éruption volcanique sous-marine. 82 00:04:35,983 --> 00:04:38,035 Excusez-moi, je suis le ministre Yanagihara. 83 00:04:38,325 --> 00:04:42,115 L'épicentre est peu profond et semble n'être que de la vapeur. 84 00:04:42,235 --> 00:04:45,635 Nous sommes convaincus qu'il ne s'agit pas d'une activité volcanique. 85 00:04:45,936 --> 00:04:48,680 Vraiment ? Alors dites-moi ce que c'est. 86 00:04:49,192 --> 00:04:52,195 Une large fissure hydrothermale ? 87 00:04:52,315 --> 00:04:53,415 C'est ça. C'est forcément ça. 88 00:04:53,651 --> 00:04:56,075 Mais une fissure juste au-dessus du tunnel ? 89 00:04:56,195 --> 00:04:58,939 Les dernières enquêtes géologiques écartent cette hypothèse. 90 00:04:59,059 --> 00:05:01,080 Kanai, ministre de la gestion des catastrophes - Une négligence peut-être ? 91 00:05:01,200 --> 00:05:02,571 M. le premier ministre. 92 00:05:03,207 --> 00:05:05,095 Il y a quelque chose au fond de la mer. 93 00:05:05,215 --> 00:05:07,180 Seiji Okochi, premier ministre - Quelque chose, comme quoi ? 94 00:05:07,300 --> 00:05:10,720 C'est peut-être une créature colossale. Des vidéos en ligne le confirment. 95 00:05:11,054 --> 00:05:13,719 Absurde. Vous dites que c'est le geyser d'une baleine ? 96 00:05:13,943 --> 00:05:17,598 L'eau est bouillante. Quelle créature pourrait supporter une eau à 100 degrés ? 97 00:05:17,718 --> 00:05:20,607 Kono, ministre de l'intérieur - Nous avons décortiqué les vidéos en ligne. 98 00:05:20,935 --> 00:05:24,047 Nous n'avons encore rien trouvé de concluant. 99 00:05:24,275 --> 00:05:28,180 Azuma, secrétaire d'état - Nous perdons du temps. Et si nous procédions pas élimination ? 100 00:05:28,506 --> 00:05:32,376 D'accord. Un nouveau volcan ou une large fissure hydrothermale. 101 00:05:32,800 --> 00:05:33,979 Quoi d'autre ? 102 00:05:34,227 --> 00:05:39,449 Laissons donc le cabinet en discuter et revenir avec une réponse simple. 103 00:05:39,805 --> 00:05:41,622 Est-ce que ça vous va, M. le premier ministre ? 104 00:05:42,045 --> 00:05:43,080 C'est entendu. 105 00:05:43,436 --> 00:05:46,995 Bien. Rendons-nous dans la salle de conférence. 106 00:05:54,340 --> 00:05:55,960 Yaguchi. 107 00:05:57,180 --> 00:06:00,300 Le premier ministre et le cabinet savent ce qu'ils font. 108 00:06:00,577 --> 00:06:02,340 Ne complique pas les choses. 109 00:06:02,584 --> 00:06:04,960 Je pense qu'il faut envisager toutes les possibilités. 110 00:06:05,080 --> 00:06:07,029 Hideki Akasaka, aide du premier ministre - C'est bien d'être un rebelle, 111 00:06:07,149 --> 00:06:09,797 mais n'oublie pas qui t'a amené jusqu'ici. 112 00:06:10,455 --> 00:06:12,786 Compris ? C'est un conseil. 113 00:06:18,796 --> 00:06:20,900 4ème étage, salle de conférence - Tous les blessés du tunnel reçoivent des soins. 114 00:06:21,020 --> 00:06:22,659 Conférence sur l'incident de la baie de Tokyo 115 00:06:22,779 --> 00:06:25,707 Les navires et les hélicoptères des pompiers sont mobilisés dans la baie. 116 00:06:25,827 --> 00:06:27,550 Le ministre de l'agriculture est en voyage en Australie. 117 00:06:27,670 --> 00:06:29,881 Ils se tient à notre disposition. J'ai fini mon rapport. 118 00:06:30,001 --> 00:06:32,778 Concernant la région côtière de la baie de Tokyo, 119 00:06:33,124 --> 00:06:36,018 nous préparons une évacuation d'urgence. 120 00:06:36,295 --> 00:06:38,215 En raison des possibles cendres et débris, 121 00:06:38,447 --> 00:06:44,058 nous suspendons tous les vols au départ de Haneda jusqu'à nouvel ordre. 122 00:06:48,451 --> 00:06:50,091 Excusez-moi. Je corrige. 123 00:06:50,983 --> 00:06:54,936 La suspension de tous les vols au départ de Haneda est inévitable 124 00:06:55,056 --> 00:07:00,060 pour assurer la sécurité des citoyens au-delà des préoccupations économiques. 125 00:07:00,180 --> 00:07:01,346 Plus tard 126 00:07:01,585 --> 00:07:05,551 Quant à l'hypothèse d'une inondation causée par un volcan sous-marin, 127 00:07:05,865 --> 00:07:09,815 heureusement, aucun gaz toxique n'a été détecté. 128 00:07:09,935 --> 00:07:14,940 Les équipes de l'agence archéologique et les gardes-côtes sont en route 129 00:07:15,323 --> 00:07:19,800 pour faire une enquête complète sur l'origine de l'incident. 130 00:07:24,425 --> 00:07:28,105 Le geyser est en train de se résorber. 131 00:07:35,282 --> 00:07:36,352 C'est terminé ? 132 00:07:36,687 --> 00:07:38,474 Ce n'était pas grand chose, j'imagine. 133 00:07:38,594 --> 00:07:41,155 M. le premier ministre, je me permets d'insister, 134 00:07:41,415 --> 00:07:44,905 la présence d'une large créature sous-marine 135 00:07:45,460 --> 00:07:46,938 est une cause probable. 136 00:07:47,058 --> 00:07:49,797 Yaguchi. Ce n'est pas le moment de plaisanter. 137 00:07:49,917 --> 00:07:52,445 C'est une réunion ministérielle. Notre temps est précieux. 138 00:07:52,674 --> 00:07:54,240 Ne tournez pas cela en dérision. 139 00:08:04,862 --> 00:08:07,380 Nous sommes pris de court pour les réparations, 140 00:08:07,500 --> 00:08:10,591 on peut s'attendre à ce que les pertes s'alourdissent. 141 00:08:10,711 --> 00:08:13,175 Désolé ! Nous devons suspendre cette réunion. 142 00:08:13,295 --> 00:08:15,720 La télévision. Allumez la télévision ! 143 00:08:17,206 --> 00:08:20,219 C'est incroyable ! C'est vraiment incroyable ! 144 00:08:20,339 --> 00:08:24,469 Je n'ai jamais rien vu de tel. 145 00:08:25,220 --> 00:08:26,816 Qu'est-ce que c'est ? 146 00:08:26,936 --> 00:08:27,935 Une queue ? 147 00:08:28,055 --> 00:08:29,195 Oui, c'est une queue. 148 00:08:29,315 --> 00:08:33,297 L'hypothèse de Yaguchi n'était pas si fantaisiste en fin de compte. 149 00:08:33,798 --> 00:08:36,717 En raison de ce nouveau développement, cette réunion est ajournée. 150 00:08:36,932 --> 00:08:40,125 Le cabinet est attendu dans le bureau du premier ministre immédiatement. 151 00:08:44,105 --> 00:08:46,124 Alors qu'est-ce que c'est, bon sang ? 152 00:08:46,637 --> 00:08:51,113 Pour le moment, il s'agit seulement d'une "créature géante non-identifiée." 153 00:08:51,626 --> 00:08:55,359 Nous préparons une liste de biologistes, d'universitaires 154 00:08:55,479 --> 00:08:57,961 et d'organismes de recherche. 155 00:08:58,251 --> 00:09:02,915 Nous allons tenir un sommet d'urgence pour clarifier la situation. 156 00:09:03,141 --> 00:09:05,050 Il nous faut vite de réponses. Au travail. 157 00:09:05,170 --> 00:09:05,830 Oui ! 158 00:09:05,950 --> 00:09:07,102 M. le premier ministre. 159 00:09:07,222 --> 00:09:10,975 En marge de cette enquête, nous devrions préparer un communiqué. 160 00:09:11,338 --> 00:09:12,335 Oui, bien sûr. 161 00:09:12,455 --> 00:09:15,199 C'est plus important que ce que nous pensions. 162 00:09:15,319 --> 00:09:18,055 Quoi que ce soit, je pense que nos choix sont simples. 163 00:09:18,175 --> 00:09:20,039 Soit on attend qu'il parte tout seul, 164 00:09:20,159 --> 00:09:24,098 soit on le capture ou on l'extermine, ou tout simplement : on le chasse. 165 00:09:24,218 --> 00:09:26,339 Kabira, ministre des finances - Je vote pour l'extermination. 166 00:09:26,459 --> 00:09:28,375 Hayama, secrétaire à l'industrie - Je suis d'accord. 167 00:09:28,495 --> 00:09:30,920 Même si nous ne savons pas ce qui s'est passé dans le tunnel, 168 00:09:31,040 --> 00:09:32,857 l'annulation de tous les vols de l'aéroport de Haneda 169 00:09:32,977 --> 00:09:37,385 et la fermeture de la baie de Tokyo ont causé de grosses pertes économiques. 170 00:09:37,798 --> 00:09:39,973 Je suis aussi en faveur de l'extermination. 171 00:09:40,093 --> 00:09:42,217 Oui, exterminons-le tout de suite. 172 00:09:42,337 --> 00:09:44,388 Bien, M. le ministre de la défense ? 173 00:09:47,200 --> 00:09:50,980 Matsumoto, défense opérationnelle - Nous avons un plan d'urgence contre la menace d'un animal sauvage. 174 00:09:51,100 --> 00:09:55,575 mais aucun impliquant l'utilisation d'armes dans la baie de Tokyo. 175 00:09:55,695 --> 00:09:59,100 Peut-être pourrions-nous juste le chasser vers la mer ? 176 00:09:59,220 --> 00:10:02,935 M. le premier ministre, les écologistes disent qu'il s'agit d'une espèce rare 177 00:10:03,055 --> 00:10:06,379 et demandent à ce qu'il soit capturé vivant 178 00:10:06,499 --> 00:10:08,957 pour permettre des études plus approfondies. 179 00:10:09,077 --> 00:10:10,572 Non, il faut l'exterminer. 180 00:10:10,692 --> 00:10:12,345 Une torpille devrait faire l'affaire. 181 00:10:12,465 --> 00:10:14,623 Je comprends ce que vous ressentez mais il y a des civils dans la zone, 182 00:10:14,743 --> 00:10:17,435 réfléchissez aux conséquences de l'utilisations de ces armes. 183 00:10:17,555 --> 00:10:21,935 Je pense aussi qu'il est plus judicieux de le capturer vivant. 184 00:10:22,215 --> 00:10:24,854 Je suggère que nous rassemblions des infos sur cette créature 185 00:10:24,974 --> 00:10:29,420 pour prendre une décision en connaissance de cause. 186 00:10:32,677 --> 00:10:35,248 Hiraoka, chef de cabinet - Euh, vous vous adressez à quel département ? 187 00:10:39,795 --> 00:10:42,655 Le nuage de vapeur semble bouger en direction du fleuve Tama ! 188 00:10:42,775 --> 00:10:44,679 Hein ? Il bouge ? 189 00:10:44,799 --> 00:10:46,138 C'est donc bien vivant ? 190 00:10:46,258 --> 00:10:47,169 Embouchure du fleuve Tama, Baie de Tokyo 191 00:10:47,289 --> 00:10:50,787 La créature non-identifiée s'éloigne de la piste D de l'aéroport de Haneda 192 00:10:50,907 --> 00:10:53,050 pour entrer dans le fleuve Tama ! 193 00:10:54,280 --> 00:10:57,575 Nous avons des rapport d'inondations sur la voie express. 194 00:10:57,695 --> 00:10:58,839 Pas encore ! 195 00:10:58,959 --> 00:11:00,475 Oubliez l'idée de le capturer vivant. 196 00:11:00,595 --> 00:11:01,586 M. le premier ministre. 197 00:11:01,706 --> 00:11:06,480 Anzai, secrétaire aux affaires internes Les biologistes arrivent. Ils ne sont que trois mais... 198 00:11:09,731 --> 00:11:12,115 Salle de réception du premier ministre, 5ème étage 199 00:11:12,235 --> 00:11:15,779 Conférence académique d'urgence sur la créature géante non identifiée 200 00:11:15,899 --> 00:11:18,851 Dr. Shiga, paléontologue - À partir des images de la télé, on ne peut pas discerner 201 00:11:18,971 --> 00:11:21,270 si c'est une sorte de dinosaure ou une baleine. 202 00:11:21,390 --> 00:11:24,175 ni distinguer à quelle espèce il appartient. 203 00:11:25,097 --> 00:11:29,855 Dr. Yanagi, biologie marine - Il semblerait que ce soit une espèce aquatique encore inconnue. 204 00:11:29,975 --> 00:11:33,760 Sans examen physique, je ne peux rien affirmer. 205 00:11:34,180 --> 00:11:37,158 Dr. Hanawa, biologiste - Avant tout, il faut savoir si ces images sont réelles 206 00:11:37,278 --> 00:11:38,915 et authentifiées. 207 00:11:39,035 --> 00:11:42,669 Si j'émets un jugement basé sur des preuves non vérifiées, 208 00:11:42,789 --> 00:11:46,369 je perdrai ma crédibilité de biologiste. 209 00:11:47,980 --> 00:11:51,239 La conférence avec les experts se termine dans 5 minutes. 210 00:11:51,359 --> 00:11:53,413 5ème étage bureau du Secrétaire - C'est ridicule. 211 00:11:57,158 --> 00:12:00,158 Pont d'Asahi sur la rivière Nomi 212 00:12:13,840 --> 00:12:16,612 Quelle perte de temps. Ces experts ne savent rien. 213 00:12:16,732 --> 00:12:17,404 En effet. 214 00:12:17,524 --> 00:12:18,976 Au diable leurs diplômes. 215 00:12:19,096 --> 00:12:20,856 Trouvez-moi quelqu'un qui sait quelque chose. 216 00:12:20,976 --> 00:12:22,581 Oui, monsieur. 217 00:12:26,020 --> 00:12:28,339 Shimura, des idées ? 218 00:12:28,459 --> 00:12:31,605 Je crois me souvenir d'une responsable au ministère de l'environnement, 219 00:12:31,725 --> 00:12:33,017 mais elle n'est que chef adjoint. 220 00:12:33,137 --> 00:12:35,191 Ça ira. Ramenez-la ici immédiatement. 221 00:12:41,099 --> 00:12:43,009 Hiromi Ogashira, ministère de l'environnement Chef adjoint, Division de la Faune Sauvage 222 00:12:43,129 --> 00:12:46,711 Sa déambulation auxiliaire est sinueuse. 223 00:12:46,831 --> 00:12:51,280 Les branchies en font un animal aquatique. Avec des pattes il peut aussi survivre sur terre. 224 00:12:51,958 --> 00:12:55,105 Puisqu'il a des pattes, il peut aller sur la terre ferme ? 225 00:12:55,516 --> 00:12:57,191 Oui. C'est une possibilité. 226 00:12:57,535 --> 00:12:59,755 Vraiment ? Et maintenant ? 227 00:12:59,875 --> 00:13:03,837 Franchement, nous ne savons pas encore comment gérer la situation. 228 00:13:04,387 --> 00:13:07,576 Comme elle est restée longtemps dans l'océan, les experts pensent 229 00:13:07,696 --> 00:13:10,730 que les pattes de la créature sont atrophiées et ne pourront pas supporter son poids. 230 00:13:10,850 --> 00:13:13,815 Donc il lui est physiologiquement impossible de venir sur le rivage. 231 00:13:13,935 --> 00:13:16,875 Pardon d'être directe. Ses jambes peuvent supporter son propre poids. 232 00:13:16,995 --> 00:13:18,095 Vraiment ? 233 00:13:18,215 --> 00:13:20,640 Qu'en pensez-vous, M. le ministre de l'environnement ? 234 00:13:20,978 --> 00:13:24,675 Kikugawa, ministre de l'environnent - Pardonnez les manières du chef adjoint. 235 00:13:24,795 --> 00:13:26,902 Je rejoins les conclusions des experts, 236 00:13:27,022 --> 00:13:30,066 il est improbable que la créature vienne sur la terre ferme. 237 00:13:30,186 --> 00:13:31,055 Je vois. 238 00:13:31,175 --> 00:13:35,335 M. le premier ministre, au regard des dommages causés jusqu'ici... 239 00:13:35,455 --> 00:13:40,795 Nous devons vite organiser une conférence de presse pour calmer le public. 240 00:13:40,915 --> 00:13:44,135 M. le premier ministre, pour le moment, évitons les incertitudes 241 00:13:44,255 --> 00:13:47,055 et ne donnons que les informations vérifiées. 242 00:13:47,175 --> 00:13:48,349 Bien. 243 00:13:50,077 --> 00:13:52,062 Préparez mon uniforme de crise et un discours. 244 00:13:58,043 --> 00:14:01,200 Pont de Yunomi 245 00:14:12,783 --> 00:14:18,095 1er étage, conférence de presse - La créature qui a endommagé l'Aqua-line et les abords de la rivière Tama 246 00:14:18,215 --> 00:14:22,535 est actuellement en train de remonter la rivière Nomi. 247 00:14:22,655 --> 00:14:26,095 Nous ne savons pas encore de quel animal il s'agit 248 00:14:26,215 --> 00:14:28,279 et il est peu probable qu'elle atteigne la terre ferme. 249 00:14:28,516 --> 00:14:32,085 En raison du fait qu'elle a vécu une grande partie de sa vie sous l'eau, 250 00:14:32,205 --> 00:14:33,579 ses pattes sont atrophiées. 251 00:14:33,699 --> 00:14:36,938 Sur la terre ferme, elle ne pourrait se mouvoir et mourrait sous son poids. 252 00:14:37,058 --> 00:14:38,034 Je répète. 253 00:14:38,154 --> 00:14:40,786 La créature géante non-identifiée ne peut pas atteindre la terre ferme. 254 00:14:40,906 --> 00:14:44,247 Je vous demande donc de garder votre calme. 255 00:14:44,367 --> 00:14:46,767 M. le premier ministre, excusez cette interruption. 256 00:14:49,200 --> 00:14:50,971 Quoi, à Kamata ? 257 00:14:51,091 --> 00:14:54,505 Kamata, secteur d'Ota 258 00:14:58,280 --> 00:15:01,423 Allez ! Allez ! Barrez-vous ! 259 00:15:06,440 --> 00:15:09,908 Quelle idée d'annoncer qu'il ne peut pas venir sur la terre ferme. 260 00:15:10,220 --> 00:15:13,381 Accès sous-terrain - Et maintenant ? Je viens juste d'annoncer qu'il ne pouvait pas sortir de l'eau. 261 00:15:13,501 --> 00:15:16,920 C'est pour ça que nous vous avions demandé de vous en tenir au script ! 262 00:15:17,040 --> 00:15:19,895 Je devais rassurer le public. C'était un appel au bon sens. 263 00:15:20,015 --> 00:15:21,117 Vous avez raison. 264 00:15:21,237 --> 00:15:23,952 Les experts essaient de comprendre comment il a pu arriver sur la terre ferme. 265 00:15:24,072 --> 00:15:26,638 Qu'ils aillent au diable. Que se passe-t-il dehors ? 266 00:15:47,540 --> 00:15:52,061 M. le premier ministre, il nous faut d'urgence un quartier général de crise. 267 00:15:52,181 --> 00:15:52,900 Je sais. 268 00:15:53,020 --> 00:15:56,340 Ce conseil des ministres est maintenant ajourné. 269 00:15:56,460 --> 00:15:58,940 Bien. Tout le monde au travail. 270 00:16:00,096 --> 00:16:02,139 4ème étage - Toute cette bureaucratie... 271 00:16:02,259 --> 00:16:04,100 Chaque action requiert une réunion. 272 00:16:04,220 --> 00:16:07,715 C'est le fondement de la démocratie. 273 00:16:07,835 --> 00:16:10,135 Même pour tenir une conférence de presse ? 274 00:16:10,255 --> 00:16:15,685 Étant donné que la créature est sur la terre ferme à Tokyo 275 00:16:15,805 --> 00:16:19,739 Nous avons monté d'urgence un quartier général de crise. 276 00:16:19,859 --> 00:16:24,880 Nous établissons un large plan d'action pour assurer la sécurité des citoyens 277 00:16:25,000 --> 00:16:28,080 incluant une évacuation rapide et coordonnée 278 00:16:28,200 --> 00:16:33,002 avec le gouvernement fédéral, les agences et les ministères... 279 00:16:40,560 --> 00:16:43,440 La créature de dirige vers Shinagawa. 280 00:16:43,560 --> 00:16:46,213 à la vitesse de 13 km/h. 281 00:16:46,333 --> 00:16:48,868 Il bouge plutôt lentement pour sa taille. 282 00:16:48,988 --> 00:16:51,852 Même à cette vitesse, il peut piétiner Tokyo en 3 heures. 283 00:16:51,972 --> 00:16:54,339 Difficile d'imaginer que Tokyo soit si fragile. 284 00:16:54,459 --> 00:16:57,027 Oh, non. Les dommages causés par la créature s'aggravent. 285 00:16:57,147 --> 00:16:59,235 C'est pour ça que j'avais voté pour son extermination. 286 00:16:59,355 --> 00:17:00,949 Mais c'est une zone très peuplée. 287 00:17:01,069 --> 00:17:03,789 Avant de l'attaquer, nous devons d'abord évacuer les habitants. 288 00:17:03,909 --> 00:17:08,000 Que le MIC et le MILT préparent des zones d'évacuation et des transports. 289 00:17:08,325 --> 00:17:10,320 Tokyo, immeuble du gouvernement 290 00:17:10,440 --> 00:17:15,025 9ème étage du quartier général de gestion de crise - Nous avons ordre de prendre des mesures d'évacuation. 291 00:17:15,145 --> 00:17:17,039 Kozuka, gouverneur de Tokyo - Pourquoi ne pas avoir évacué immédiatement ? 292 00:17:17,159 --> 00:17:18,793 L'incident est exceptionnel. 293 00:17:18,913 --> 00:17:20,835 Aucun manuel d'intervention ne s'applique ici. 294 00:17:20,955 --> 00:17:23,002 Depuis quand lit-on les manuels d'intervention ? 295 00:17:23,122 --> 00:17:24,915 Dépêchons-nous de faire un plan d'évacuation. 296 00:17:25,035 --> 00:17:28,215 Mais nous n'avons jamais été confrontés à un tel scénario. 297 00:17:28,335 --> 00:17:32,379 Tahara, vice gouverneur Une évacuation bâclée de la ville pourrait causer un mouvement de panique. 298 00:17:32,499 --> 00:17:35,786 Kawamata, vice gouverneur - Les citoyens vont devoir évacuer tout seuls. 299 00:17:35,906 --> 00:17:39,194 Onchi, surintendant général - Nous allons faire notre possible pour contrôler le trafic. 300 00:17:39,314 --> 00:17:42,000 Autoroute 15, Shinagawa - Les feux de signalisation sont hors-service. 301 00:17:42,120 --> 00:17:47,049 Veuillez quitter vos véhicules et suivre les instructions de la police. 302 00:17:47,169 --> 00:17:52,614 Les autorités de Tokyo ont ordonné une évacuation totale de Shinagawa. 303 00:17:53,317 --> 00:17:58,237 Tous les résidents doivent évacuer immédiatement. 304 00:18:17,358 --> 00:18:19,922 Maman, dépêche-toi ! 305 00:18:37,807 --> 00:18:40,357 À ce rythme, toute la ville sera bientôt en ruines. 306 00:18:40,751 --> 00:18:42,955 Contactez la commission de la sûreté publique. 307 00:18:43,075 --> 00:18:48,480 Nous allons mobiliser les Forces de Défense pour une extermination. 308 00:18:48,600 --> 00:18:50,318 Et l'utilisation des armes ? 309 00:18:50,438 --> 00:18:53,199 Dans le cas d'une attaque armée, l'article 76 310 00:18:53,319 --> 00:18:55,630 autorise les troupes de défense à utiliser la force. 311 00:18:55,750 --> 00:18:57,938 Il ne s'agit pas d'une attaque armée. 312 00:18:58,058 --> 00:19:04,068 L'article 76 stipule : "par un État agresseur ou équivalent". 313 00:19:04,188 --> 00:19:06,560 Ce n'est pas le moment de faire de la sémantique. 314 00:19:06,680 --> 00:19:08,919 Seule les FDD sont équipées pour une réponse armée. 315 00:19:09,039 --> 00:19:12,543 Cela implique des soldats engagés dans un combat urbain. 316 00:19:12,663 --> 00:19:16,049 Voilà qui va donner matière à réfléchir au premier ministre. 317 00:19:17,207 --> 00:19:20,795 Et donc M. le premier ministre, nous devons décréter l'état d'urgence. 318 00:19:20,915 --> 00:19:23,659 Cela permet à la fois l'usage de la force militaire et l'évacuation civile. 319 00:19:23,779 --> 00:19:26,039 Ainsi que toutes les mesures prises par le cabinet. 320 00:19:26,159 --> 00:19:28,675 Pour le moment, notre seule mesure extra-légale 321 00:19:28,795 --> 00:19:31,635 est la mobilisation des Forces de Défense. 322 00:19:31,934 --> 00:19:34,711 Seul le premier ministre peut l'autoriser. 323 00:19:35,224 --> 00:19:36,919 Vous êtes en train de parler 324 00:19:37,039 --> 00:19:39,719 d'une déclaration sans précédent. 325 00:19:39,839 --> 00:19:43,355 Avec cette mobilisation, nous déclarons que le pays est en guerre. 326 00:19:43,475 --> 00:19:44,684 M. le premier ministre, 327 00:19:44,804 --> 00:19:47,755 il sera très difficile pour la police de gérer l'évacuation en si peu de temps. 328 00:19:47,875 --> 00:19:49,419 Mais avec la mobilisation, 329 00:19:49,685 --> 00:19:53,395 le public doit se préparer à l'idée de la guerre. 330 00:19:53,515 --> 00:19:54,819 Non, non. Ce n'est pas ce que je veux. 331 00:19:54,939 --> 00:19:59,555 Pouvons-nous demander aux États-Unis de tuer cette bête en vertu de traité de sécurité ? 332 00:19:59,675 --> 00:20:03,455 Non. Notre gouvernement et les FDD doivent agir en premier. 333 00:20:03,575 --> 00:20:07,075 Même en vertu du traité, les États-Unis ne peuvent que soutenir nos forces. 334 00:20:07,195 --> 00:20:09,515 Nous sommes confrontés à un organisme vivant. 335 00:20:09,635 --> 00:20:13,019 L'irriter ne conduirait qu'à plus de destruction. 336 00:20:13,139 --> 00:20:14,955 Oui, c'est un organisme. 337 00:20:15,075 --> 00:20:17,872 Cela signifie qu'on peut le stopper. 338 00:20:17,992 --> 00:20:21,295 Contrairement à un tremblement de terre ou un typhon. 339 00:20:21,415 --> 00:20:24,075 M. le premier ministre, notre priorité est de protéger les citoyens. 340 00:20:24,195 --> 00:20:26,995 M. le premier ministre, c'est une décision difficile, 341 00:20:27,115 --> 00:20:29,320 mais pour éviter de nouvelles catastrophes, 342 00:20:29,440 --> 00:20:31,725 vous devez rapidement prendre une décision. 343 00:20:31,845 --> 00:20:33,790 Je dois me décider maintenant ? 344 00:20:34,120 --> 00:20:35,108 Vous êtes sérieux ? 345 00:20:35,228 --> 00:20:37,406 Notre temps est précieux. Prenez une décision. 346 00:20:37,526 --> 00:20:40,319 À l'instant, le premier ministre a fait une annonce sans précédent. 347 00:20:40,439 --> 00:20:43,629 Pour parer à la catastrophe, un état d'urgence national est proclamé, 348 00:20:43,749 --> 00:20:49,020 appelant à la mobilisation des FDD contre la créature géante non-identifiée. 349 00:20:49,140 --> 00:20:52,571 La mobilisation des Forces de Défense 350 00:20:52,691 --> 00:20:55,846 est la première action militaire japonaise depuis la Seconde Guerre mondiale, 351 00:20:55,966 --> 00:20:58,475 avec pour but d'exterminer cette créature. 352 00:20:58,595 --> 00:21:01,764 Tokyo, ministère de la défense - À la demande de Tokyo, la première division de Nerima est déployée. 353 00:21:01,884 --> 00:21:06,135 Bunker de commandement - Ils vont d'abord mener les opérations de sauvetage et d'évacuation. 354 00:21:06,255 --> 00:21:08,648 Mais ils ne sont pas équipés pour le combat, si ? 355 00:21:08,768 --> 00:21:10,863 Atsushi, chef des équipes au sol - Pas les hélicoptères normaux. 356 00:21:10,983 --> 00:21:12,478 Des hélicoptères d'attaque seraient plus indiqués. 357 00:21:12,598 --> 00:21:14,299 - Confirmez avec la base de Kisarazu. - Oui, monsieur. 358 00:21:14,419 --> 00:21:16,509 Ozawa, chef de la force aérienne - Devons-nous déployer des missiles F2 ? 359 00:21:16,629 --> 00:21:17,270 Non. 360 00:21:17,390 --> 00:21:20,555 Hamada, commandant des forces interarmées - Des pertes civiles pourraient nuire aux FDD. 361 00:21:20,675 --> 00:21:22,140 Minimisons l'utilisation des armes. 362 00:21:22,260 --> 00:21:24,663 Kitano, chef des forces maritimes - Mais nous ne connaissons pas ses capacités. 363 00:21:24,783 --> 00:21:27,279 Je pense que nous devons engager toutes les ressources des FDD. 364 00:21:27,399 --> 00:21:28,770 Yajima, adjoint aux forces interarmées - Je suis d'accord. 365 00:21:28,890 --> 00:21:32,435 Nous devons intégrer les trois forces : terre, mer et air. 366 00:21:32,555 --> 00:21:33,928 Appelez le premier ministre. 367 00:21:34,980 --> 00:21:38,751 Pour le flanc est, les forces armées seront dirigées par l'Armée de l'Est. 368 00:21:38,871 --> 00:21:40,779 L'objectif : l'extermination de la créature. 369 00:21:40,899 --> 00:21:44,715 Zaizen, général des forces interarmées - Les troupes au sol se focaliseront sur l'évacuation des civils. 370 00:21:44,835 --> 00:21:49,275 Les hélicoptères d'intervention rapide seront notre première force d'attaque. 371 00:21:49,395 --> 00:21:50,548 M. le premier ministre, 372 00:21:50,668 --> 00:21:54,374 il pourrait encore rester des malades et des personnes âgées dans la ville. 373 00:21:54,494 --> 00:21:57,895 C'est pourquoi je ne peux pas prendre une décision sans une inspection. 374 00:21:58,015 --> 00:22:03,295 Dans ces conditions, les dommages collatéraux sont inévitables. 375 00:22:03,415 --> 00:22:07,715 M. le premier ministre, bien que ça ne soit pas facile, 376 00:22:07,835 --> 00:22:10,360 vous devez prendre une décision. 377 00:22:11,295 --> 00:22:12,299 Très bien. 378 00:22:12,419 --> 00:22:15,500 Forces de défense au sol Base de Kisarazu 379 00:22:16,360 --> 00:22:19,120 La mission est risquée et pleine d'incertitudes. 380 00:22:19,240 --> 00:22:20,735 Devons-nous demander du renfort ? 381 00:22:20,855 --> 00:22:22,349 Non, le personnel standard suffira. 382 00:22:22,469 --> 00:22:25,015 C'est ce pourquoi nous nous sommes engagés. 383 00:22:25,135 --> 00:22:27,470 4ème unité d'hélicoptères antichar Second escadron aérien - Garde à vous ! 384 00:22:27,590 --> 00:22:29,739 Hélicoptère d'attaque AH-1S - Décollage de Kisarazu à 13:08. 385 00:22:29,859 --> 00:22:32,456 Arrivée à destination à 13:20, terminé. 386 00:22:37,460 --> 00:22:41,146 Ascenseur du bureau du premier ministre - Quel soulagement. La créature est peut-être énorme 387 00:22:41,266 --> 00:22:43,279 mais ça devrait faire l'affaire. 388 00:22:43,399 --> 00:22:47,635 Peut-être pourrons-nous rebâtir la ville avec sa carcasse. 389 00:22:47,755 --> 00:22:49,038 M. le ministre Yanagihara. 390 00:22:49,375 --> 00:22:52,119 Les vœux pieux et les théories de salon 391 00:22:52,239 --> 00:22:55,495 de la vieille Armée Impériale pendant la dernière guerre 392 00:22:55,615 --> 00:22:58,235 ont causé la perte de 3 millions de vies japonaises. 393 00:22:58,355 --> 00:23:00,698 Méfiez-vous de l'optimisme infondé. 394 00:23:00,818 --> 00:23:04,302 Kitashinagawa 395 00:23:14,580 --> 00:23:16,880 Regardez où vous mettez les pieds. Restez calme. 396 00:23:17,000 --> 00:23:19,815 Partez vite d'ici ! Il n'y a pas de temps à perdre. 397 00:23:19,935 --> 00:23:22,455 Les centres d'évacuation locaux sont saturés. 398 00:23:22,575 --> 00:23:25,680 S'il vous plaît, donnez-nous les nouvelles zones d'évacuation ! 399 00:23:47,880 --> 00:23:49,742 La créature géante non-identifiée s'est arrêtée ! 400 00:23:49,862 --> 00:23:51,715 Elle a stoppé sa progression. 401 00:23:51,835 --> 00:23:54,597 Stoppé ? Tout à coup ? 402 00:24:25,280 --> 00:24:26,840 Incroyable. 403 00:24:28,917 --> 00:24:30,242 Il évolue. 404 00:24:46,200 --> 00:24:48,437 Temple de Shinagawa 405 00:24:57,877 --> 00:24:59,620 Gare de Kitashinagawa 406 00:25:14,018 --> 00:25:17,422 Pont ferroviaire de Yatsuyama 407 00:25:20,660 --> 00:25:22,624 Assaillant 1, ici le CP, terminé. 408 00:25:22,744 --> 00:25:24,739 CP, Assaillant 1, terminé. 409 00:25:24,859 --> 00:25:28,027 Dirigez-vous vers la zone de transit 2 pour attendre les ordres, terminé. 410 00:25:28,147 --> 00:25:30,223 Ashida, commandant du 2ème escadron aérien - Assaillant 1, reçu. 411 00:25:38,211 --> 00:25:39,740 Tireur du second escadron aérien - La cible est différente de nos infos. 412 00:25:39,860 --> 00:25:42,794 CP, ici Assaillant 1. La cible est différente de nos infos. 413 00:25:43,065 --> 00:25:45,175 Je répète. La cible est différente de nos infos. 414 00:25:45,295 --> 00:25:49,920 Assaillant 1, CP, restez en position. Attendez les instructions. 415 00:25:50,040 --> 00:25:52,960 L'évacuation des résidents est terminée. 416 00:25:53,080 --> 00:25:54,420 Compris. 417 00:25:54,540 --> 00:25:57,139 Ministre Hanamori, nous sommes prêts à ouvrir le feu. 418 00:25:57,259 --> 00:25:58,835 Compris. 419 00:25:58,955 --> 00:26:02,966 M. le premier ministre, vous pouvez lancer l'attaque. 420 00:26:03,260 --> 00:26:06,215 Je comprends. Allez-y. 421 00:26:06,335 --> 00:26:09,719 Assaillant 1, CP, faites feu sur la cible. 422 00:26:09,839 --> 00:26:13,555 Je répète, ouvrez le feu, terminé. 423 00:26:13,675 --> 00:26:16,515 CP, Assaillant 1, reçu. Nous ouvrons le feu. 424 00:26:16,635 --> 00:26:19,675 La cible est droit devant. Visez la tête. 425 00:26:19,795 --> 00:26:22,300 Distance 300m. prêt, visez... 426 00:26:22,420 --> 00:26:24,560 Ne tirez pas ! Ne tirez pas ! 427 00:26:36,260 --> 00:26:37,736 Pourquoi ne tirent-ils pas ? 428 00:26:37,856 --> 00:26:39,354 Hélicoptère de reconnaissance OH-1 - En établissant le périmètre, 429 00:26:39,474 --> 00:26:41,346 nous avons repéré des civils dans la zone de tir. 430 00:26:41,466 --> 00:26:43,352 Base de Kisarazu - Il reste des civils sur place. Devons-nous tirer ? 431 00:26:43,472 --> 00:26:45,415 Centre de commandement des forces interarmées - Il reste des civils sur place. Devons-nous tirer ? 432 00:26:45,535 --> 00:26:47,922 QG du ministère de la défense - Il reste des civils sur place. Devons-nous tirer ? 433 00:26:48,042 --> 00:26:51,697 Centre de gestion de crise, salle de conférence Il y a des civils. Devons-nous maintenir l'attaque ? 434 00:26:51,817 --> 00:26:54,642 M. le premier ministre, devons-nous ouvrir le feu ? 435 00:26:55,460 --> 00:26:57,335 M. le premier ministre ! 436 00:26:57,455 --> 00:27:00,115 Non. Annulez l'attaque ! 437 00:27:00,235 --> 00:27:03,099 Les Forces de Défense ne doivent pas tirer sur des civils ! 438 00:27:03,219 --> 00:27:06,844 Assaillant 1, CP, annulez l'attaque. Maintenez votre position, terminé. 439 00:27:06,964 --> 00:27:10,048 Reçu. Attaque annulée. Nous maintenons la position. 440 00:27:26,851 --> 00:27:29,530 La créature non-identifiée se remet en mouvement. 441 00:27:29,650 --> 00:27:33,955 Elle traverse la voie express et se dirige vers la baie de Tokyo. 442 00:27:40,151 --> 00:27:43,133 Tokyo, secteur d'Ota 443 00:27:47,920 --> 00:27:49,839 Tous les vols de l'aéroport de Haneda sont annulés. 444 00:27:49,959 --> 00:27:52,399 Shinagawa est sous contrôle des pompiers. Nouveau départ de feu à Shinagawa. 445 00:27:52,519 --> 00:27:54,775 La plupart des lignes de chemin de fer sont en fonction. 446 00:27:54,895 --> 00:27:57,810 Les chefs d'État étrangers promettent leur soutien. 447 00:27:57,930 --> 00:28:00,252 Tokyo recrute des volontaires et des ouvriers. 448 00:28:00,372 --> 00:28:03,961 La bourse de Tokyo s'est ouverte comme d'habitude... 449 00:28:04,081 --> 00:28:07,039 Le train express fait la navette jusqu'à Shin Yokohama. 450 00:28:07,159 --> 00:28:13,180 Des scientifiques de France et d'autres nations sont arrivés sur place. 451 00:28:13,300 --> 00:28:17,197 La créature non-identifiée n'a pas été retrouvée dans le canal d'Uraga. 452 00:28:17,317 --> 00:28:19,346 Le périmètre de recherche s'est étendu. 453 00:28:19,466 --> 00:28:22,860 Les chiffres des pertes s'élèvent à 100 personnes. 454 00:28:22,980 --> 00:28:25,969 La défense de l'arrondissement d'Ota est prête. 455 00:28:25,994 --> 00:28:30,436 La cellule de gestion de crise dirigée par le ministre Kasai 456 00:28:30,556 --> 00:28:33,890 est en train d'évaluer les dommages. 457 00:28:34,010 --> 00:28:37,875 Site de la catastrophe de la créature géante non-identifiée 458 00:28:38,280 --> 00:28:43,513 - Il n'a été sur la terre ferme que pendant deux heures et regardez ce qu'il a fait. 459 00:28:44,435 --> 00:28:45,367 Non... 460 00:28:46,111 --> 00:28:49,909 C'est nous qui avons gâché ces deux heures pour nous décider à agir. 461 00:28:50,980 --> 00:28:54,000 Nous avons été pris par surprise. On ne pouvait rien faire d'autre. 462 00:28:55,072 --> 00:28:58,438 Tout le monde a fait de son mieux même si ce n'est pas parfait. 463 00:28:58,720 --> 00:29:00,799 Ne sois pas arrogant, Yaguchi. 464 00:29:00,919 --> 00:29:03,597 Notre planning est serré, allons parler à la presse. 465 00:29:03,717 --> 00:29:05,322 M. le ministre, par ici. 466 00:29:05,442 --> 00:29:07,007 D'accord. 467 00:29:32,220 --> 00:29:35,409 Baie de Sagami, à proximité de l'île d'Oshima 468 00:29:35,529 --> 00:29:38,562 Forces de défenses maritimes Destroyer Onami DD-111 469 00:29:38,682 --> 00:29:41,621 L'observatoire maritime est en place. 470 00:29:42,480 --> 00:29:44,936 Hélicoptère de patrouille SH-60K 471 00:29:45,056 --> 00:29:47,261 Sonde sous-marine 472 00:29:47,381 --> 00:29:49,415 Nous pensons qu'après avoir quitté la terre ferme, 473 00:29:49,535 --> 00:29:51,995 la créature est passée par Kanaya jusqu'à la baie. 474 00:29:52,115 --> 00:29:54,419 En ce moment, nous renforçons la surveillance 475 00:29:54,539 --> 00:29:58,015 principalement autour de Chiba et de la baie de Sagami. 476 00:29:58,040 --> 00:30:02,458 Mais s'il se cache dans la fosse de Sagami, la détection sera compliquée. 477 00:30:02,578 --> 00:30:03,958 À qui le dites-vous. 478 00:30:04,078 --> 00:30:06,009 Qui sait où et quand il réapparaîtra ? 479 00:30:06,600 --> 00:30:08,710 Comment avancent les préparations contre une nouvelle incursion ? 480 00:30:08,830 --> 00:30:10,719 Camp du GSDF à Asaka, secteur Nerima 481 00:30:10,839 --> 00:30:15,495 QG des forces interarmées - Une fois repéré, une stratégie au sol au bord de l'eau sera difficile. 482 00:30:15,615 --> 00:30:18,079 Il nous faut plusieurs plans d'action. 483 00:30:18,199 --> 00:30:21,578 Yamaoka, commandant de l'Armée de l'Est pour un point d'interception au sol. 484 00:30:21,698 --> 00:30:23,575 Samejima, directeur du front de l'est - Je m'en occupe tout de suite. 485 00:30:23,695 --> 00:30:27,907 Un plan coordonné entre artillerie, tanks et F-2. 486 00:30:28,027 --> 00:30:31,488 3ème étage hall du bureau du premier ministre - Les opérations défensives se focalisent d'abord sur la région du Kantô. 487 00:30:31,608 --> 00:30:32,728 Conférence de presse du cabinet 488 00:30:32,848 --> 00:30:34,959 La zone métropolitaine sera prioritaire. 489 00:30:35,282 --> 00:30:38,060 On dirait que c'est un ordre du 5ème étage. 490 00:30:38,180 --> 00:30:40,375 Qu'en est-il des zones rurales ? 491 00:30:40,495 --> 00:30:44,575 Tokyo, c'est 13 millions de personnes, pour un PNB de 85 milliards de yen. 492 00:30:44,695 --> 00:30:47,279 C'est 17 % de tout le Japon. 493 00:30:47,399 --> 00:30:51,601 Et la région du Kantô, 40 % et 200 milliards. 494 00:30:52,247 --> 00:30:55,436 Ça me semble prudent comme stratégie. 495 00:30:56,754 --> 00:30:58,927 Ce n'est pas simple de protéger un pays. 496 00:30:59,047 --> 00:31:03,379 5ème étage bureau du chef adjoint - Ils vont monter une équipe d'intervention dans la résidence du premier ministre. 497 00:31:03,499 --> 00:31:07,280 Restaurant Fujinose, district d'Akasaka - J'ai entendu dire que tu allais être désigné chef de cette équipe. 498 00:31:07,400 --> 00:31:09,655 Tu montes les échelons, ça fait du bien, non ? 499 00:31:09,775 --> 00:31:13,973 Rando Yaguchi, chef adjoint - Je veux que tu choisisses l'équipe. Tu connais les bureaucrates. 500 00:31:14,093 --> 00:31:15,146 OK. 501 00:31:15,266 --> 00:31:17,855 Shuichi Izumi, parti démocratique libéral - Je vais rassembler des gens qui parleront sans langue de bois. 502 00:31:17,975 --> 00:31:19,967 Oui. Des gens avec des tripes. 503 00:31:20,087 --> 00:31:21,191 Je suis Tachikawa. 504 00:31:21,311 --> 00:31:22,337 Takeo. 505 00:31:22,457 --> 00:31:24,457 Prêts ? Soulevez. 506 00:31:27,074 --> 00:31:30,822 2ème étage salle de conférence 507 00:31:37,058 --> 00:31:38,825 QG de gestion de la crise de la créature géante non-identifiée. - Je suis Rando Yaguchi . 508 00:31:38,945 --> 00:31:42,054 Ici, on fonctionnera de manière horizontale. 509 00:31:42,391 --> 00:31:44,660 Veuillez donc oublier les grades et l'ancienneté. 510 00:31:44,780 --> 00:31:46,379 Vous pouvez parler librement ici. 511 00:31:46,499 --> 00:31:48,779 Ce qui signifie que bien que je sois nommé responsable, 512 00:31:48,899 --> 00:31:51,720 nous sommes une équipe de loups solitaires, 513 00:31:51,840 --> 00:31:55,124 de nerds, de fauteurs de troubles, de rebuts, d'hérétiques... 514 00:31:55,244 --> 00:31:57,440 et de grains de sable dans les rouages de la bureaucratie. 515 00:31:57,560 --> 00:31:58,985 Donc faites comme bon vous semble. 516 00:31:59,105 --> 00:32:01,153 Mori, ministre de la santé - Voici les spécifications de base. 517 00:32:01,273 --> 00:32:03,458 Chaque département essaie de découvrir ce qu'il peut. 518 00:32:09,420 --> 00:32:10,220 C'est tout ? 519 00:32:10,340 --> 00:32:13,160 En effet. Notre boulot, c'est de combler les blancs. 520 00:32:13,280 --> 00:32:15,715 Si vous avez une info, merci de la partager. 521 00:32:15,835 --> 00:32:18,058 Sachez qu'hier, le "conseil des experts" 522 00:32:18,178 --> 00:32:21,710 était trop déconcerté par la situation pour conclure quoi que ce soit. 523 00:32:21,830 --> 00:32:24,279 Hazama, biologiste de l'université de Johoku - J'ai établi un profil simple. 524 00:32:24,399 --> 00:32:28,169 Première, seconde et troisième configurations et les mutations à venir. 525 00:32:28,289 --> 00:32:30,380 Il y en aura d'autres ? 526 00:32:30,500 --> 00:32:34,548 Yasuda, recherche fondamentale - Au fait, nous analysons un échantillon de son fluide corporel dans notre labo. 527 00:32:34,668 --> 00:32:36,321 Si vous avez d'autres échantillons, passez-les-nous. 528 00:32:36,441 --> 00:32:37,951 Je vous trouverai de l'aide extérieure. 529 00:32:38,071 --> 00:32:40,945 Les États-Unis ont pris tous les échantillons restants. 530 00:32:41,065 --> 00:32:44,639 Sodehara, lieutenant de la force interarmées - Les restes sur le site ont été brûlés à cause de la puanteur. 531 00:32:44,759 --> 00:32:47,720 Komatsubara, politique étrangère - Sous la pression des Américains, c'est ça ? 532 00:32:47,840 --> 00:32:50,100 Ok. Du coup, nous vous laissons faire les analyses. 533 00:32:50,220 --> 00:32:52,772 On a des infos du département de biologie comportementale ? 534 00:32:52,892 --> 00:32:55,920 Son comportement ? Il se contente de bouger. 535 00:32:56,040 --> 00:32:57,639 Nous n'avons trouvé aucun signe d'intelligence. 536 00:32:57,759 --> 00:33:01,090 Je pense qu'il est peu probable que l'on puisse communiquer avec lui. 537 00:33:01,210 --> 00:33:05,328 Tachikawa, force nucléaire - Posons-nous une simple question. Quelle est sa source d'énergie ? 538 00:33:05,448 --> 00:33:09,189 Bien sûr, il a besoin d'énormément d'énergie. 539 00:33:09,309 --> 00:33:11,495 Pas juste pour bouger, mais aussi pour son métabolisme. 540 00:33:11,615 --> 00:33:15,745 La conversion de l'oxygène dans le tube digestif est insuffisante. 541 00:33:16,042 --> 00:33:18,025 Toute cette énergie... 542 00:33:21,073 --> 00:33:23,705 Se pourrait-il que ce soit la fission nucléaire ? 543 00:33:24,675 --> 00:33:27,022 Vous plaisantez, Mlle. Ogashira? 544 00:33:27,670 --> 00:33:28,940 C'est impossible. 545 00:33:29,060 --> 00:33:31,858 Baie de Yokosuka, préfecture de Kanagawa 546 00:33:31,978 --> 00:33:34,015 Un départ d'urgence de la baie de Yokosuka ? 547 00:33:34,135 --> 00:33:34,816 Oui. 548 00:33:35,317 --> 00:33:39,475 On nous a dit que l'alarme de surveillance des radiations était en panne. 549 00:33:39,595 --> 00:33:40,500 Je comprends. 550 00:33:40,620 --> 00:33:42,689 Je vais voir avec l'autorité de régulation du nucléaire. 551 00:33:42,809 --> 00:33:45,495 Autorité de régulation du nucléaire - Oui, j'ai ordre de ne pas rendre l'info publique pour le moment. 552 00:33:45,615 --> 00:33:49,095 Mais les niveaux de radiations de la zone métropolitaine ont augmenté. 553 00:33:49,326 --> 00:33:52,463 D'où vient la fuite ? D'un réacteur ? 554 00:33:52,847 --> 00:33:53,470 - Non. 555 00:33:53,590 --> 00:33:57,112 Negishi, surveillance du nucléaire - Nous n'avons trouvé aucune fuite. 556 00:33:57,398 --> 00:33:59,397 Alors d'où viennent les radiations ? 557 00:34:04,521 --> 00:34:06,981 - C'est donc vrai ! - Hein ? 558 00:34:09,873 --> 00:34:14,323 Ces données montrent que les radiations suivent le trajet de la créature. 559 00:34:17,060 --> 00:34:18,714 Regardez ça. 560 00:34:19,842 --> 00:34:21,202 Vous voyez ? 561 00:34:24,631 --> 00:34:27,320 Ce qui signifie que Mlle Ogashira avait raison. 562 00:34:28,958 --> 00:34:29,895 Désolé. 563 00:34:30,395 --> 00:34:32,491 Aujourd'hui à 13:00 À Tokyo, dans le secteur Shinagawa 564 00:34:32,611 --> 00:34:37,287 Le niveau de radiations est de 0,5165 microsieverts par heure. Soit 16,1 fois plus élevé que la normale. 565 00:34:39,590 --> 00:34:42,199 L'information a déjà fuité. 566 00:34:42,679 --> 00:34:45,894 Allons au bureau du secrétaire général. Contactez le secrétaire Akasaka et M. Morito. 567 00:34:46,014 --> 00:34:48,295 Bureau du secrétaire général, 5ème étage. 568 00:34:48,572 --> 00:34:50,040 C'est troublant. 569 00:34:50,160 --> 00:34:53,146 C'est pourquoi nous devons tenir immédiatement une conférence de presse. 570 00:34:53,266 --> 00:34:55,390 Morito, secrétaire général - Mais sans connaître la source de radiations, 571 00:34:55,510 --> 00:35:00,075 on risque de créer un vent de panique en annonçant ça à la presse. 572 00:35:00,195 --> 00:35:03,139 Un pic un peu élevé ne suffit pas à justifier une évacuation. 573 00:35:03,259 --> 00:35:05,935 Il n'y a aucun précédent légal à ça. 574 00:35:06,055 --> 00:35:09,004 Qu'importe la provenance, il s'agit quand même de radioactivité. 575 00:35:09,124 --> 00:35:10,870 Prévenez la presse dès que possible. 576 00:35:10,990 --> 00:35:13,835 C'est vrai. Je vais le faire. 577 00:35:13,955 --> 00:35:15,920 Laissez-moi en parler au premier ministre. 578 00:35:16,821 --> 00:35:20,762 Planifiez un briefing pour le premier ministre dans 5 minutes. 579 00:35:20,882 --> 00:35:25,843 Conférence entre les chefs d'État des USA et du Japon - Oui, président Ross, je comprends. Merci. 580 00:35:28,811 --> 00:35:31,700 Une demande unilatérale. 581 00:35:33,336 --> 00:35:35,095 Typique des Ricains. 582 00:35:35,215 --> 00:35:38,355 Le président des États-Unis nous a envoyé un émissaire 583 00:35:38,475 --> 00:35:40,755 qui sollicite une réunion secrète avec le premier ministre. 584 00:35:40,875 --> 00:35:42,271 Ils ne perdent pas de temps. 585 00:35:42,391 --> 00:35:43,375 En effet. 586 00:35:43,495 --> 00:35:46,735 Il vient tout juste de quitter la base de Yokota et il est en route pour ici. 587 00:35:46,855 --> 00:35:49,519 C'est le chaos au ministère des affaires étrangères. 588 00:35:49,639 --> 00:35:54,355 J'ai cru comprendre que son assistant avait pris rendez-vous avec toi. 589 00:35:54,475 --> 00:35:57,195 Avec moi ? Pourquoi ? 590 00:35:57,315 --> 00:36:00,279 Kayoko-Anne Patterson, émissaire du président - J'ai lu vos rapports d'administration. 591 00:36:00,399 --> 00:36:02,982 Et je me suis intéressée à votre carrière. J'aurais bien besoin de vos talents. 592 00:36:03,102 --> 00:36:05,104 J'ai besoin de quelqu'un avec qui travailler. Et c'est vous, Rando Yaguchi. 593 00:36:05,224 --> 00:36:06,420 Des objections ? 594 00:36:06,540 --> 00:36:07,634 Non. 595 00:36:07,754 --> 00:36:11,695 Mais je pense que l'assistant du premier ministre serait plus approprié. 596 00:36:11,815 --> 00:36:13,879 Il a déjà décliné l'offre, c'est pour ça que je vous ai choisi. 597 00:36:14,240 --> 00:36:17,273 Quoi que vous fassiez, n'entachez pas ma réputation. 598 00:36:18,474 --> 00:36:21,020 Je veux que vous trouviez cette personne. 599 00:36:21,998 --> 00:36:23,780 Pour quelle raison ? 600 00:36:24,343 --> 00:36:28,935 Cette personne a prédit ce scénario il y a quelques années. 601 00:36:29,404 --> 00:36:31,033 Cette raison vous suffit-elle ? 602 00:36:31,322 --> 00:36:34,283 Nous savons qu'il a atterri à l'aéroport de Narita il y a 7 jours. 603 00:36:34,645 --> 00:36:36,039 Goro Maki. 604 00:36:36,307 --> 00:36:39,079 Japonais. Ancien professeur d'université. 605 00:36:39,199 --> 00:36:41,491 J'ai entendu dire que vos services de renseignements étaient très efficaces. 606 00:36:41,611 --> 00:36:43,133 Je vous recontacterai. 607 00:36:43,253 --> 00:36:45,240 Qu'est-ce qu'on a à gagner ? 608 00:36:48,043 --> 00:36:51,843 Un échange. Vous le retrouvez, je vous donne nos renseignements. 609 00:36:51,963 --> 00:36:55,235 Mais aucun autre pays ne doit être au courant. 610 00:36:55,355 --> 00:36:58,460 Juste les USA et le Japon, c'est gagnant-gagnant. 611 00:36:58,580 --> 00:37:00,659 Compris. Alors au travail. 612 00:37:00,779 --> 00:37:02,311 Merci. 613 00:37:03,479 --> 00:37:07,999 J'étais à une fête avant de foncer à Yokota, je n'ai pas eu le temps de me changer. 614 00:37:08,659 --> 00:37:10,011 Vous avez un Zara dans le coin ? 615 00:37:10,131 --> 00:37:12,515 Kayoko-Anne Patterson. 616 00:37:12,635 --> 00:37:14,139 Elle est très jeune. 617 00:37:14,259 --> 00:37:17,175 L'Amérique valorise les compétences plutôt que l'âge. 618 00:37:17,295 --> 00:37:20,009 Et c'est la fille du sénateur Patterson. 619 00:37:20,129 --> 00:37:24,195 Celui derrière l'accord de Kern. Formidable. 620 00:37:24,315 --> 00:37:28,482 Un mélange de talent, de piston et de beauté. 621 00:37:28,740 --> 00:37:31,840 Pas vraiment votre type, j'imagine. 622 00:37:32,209 --> 00:37:33,012 En effet. 623 00:37:33,715 --> 00:37:37,175 Même si elle utilise les connections de son père sans scrupule, 624 00:37:37,470 --> 00:37:40,680 c'est une idéaliste, comme Yaguchi. 625 00:37:40,800 --> 00:37:43,559 Second bâtiment du gouvernement central, Tokyo 626 00:37:43,679 --> 00:37:45,992 Commissaire général - Police nationale - Vous recherchez quelqu'un à un moment pareil ? 627 00:37:46,112 --> 00:37:48,115 C'est pour Rando Yaguchi. 628 00:37:48,408 --> 00:37:50,906 J'ai une dette envers votre père. 629 00:37:51,535 --> 00:37:53,694 Dites-moi juste combien d'hommes il vous faut. 630 00:37:54,058 --> 00:37:56,409 Commissaire Sawaguchi - Voici son profil. 631 00:37:56,529 --> 00:38:02,733 Motobe, affaires criminelles - Un professeur rebelle, expulsé du Japon. 632 00:38:03,175 --> 00:38:07,115 Bien qu'il soit biologiste, il a travaillé dans une firme énergétique aux USA. 633 00:38:07,235 --> 00:38:08,819 Un vieillard intéressant. 634 00:38:08,939 --> 00:38:10,415 Un avis de recherche ? 635 00:38:10,535 --> 00:38:13,355 Non. Juste une localisation. 636 00:38:13,475 --> 00:38:16,837 Après ça, la NSA ou la CIA prendront la suite. 637 00:38:17,794 --> 00:38:19,735 Faites ça discrètement. 638 00:38:19,855 --> 00:38:21,655 Voici le dernier endroit où on l'a vu. 639 00:38:21,775 --> 00:38:24,919 Le pays de ma grand-mère travaille vite ! 640 00:38:24,920 --> 00:38:26,839 Mais il a été porté disparu il y a quelques jours. 641 00:38:26,959 --> 00:38:30,644 Les gardes-côtes ont trouvé son bâteau à la dérive en mer. 642 00:38:30,764 --> 00:38:32,105 "GLORY-MARU" 643 00:38:32,225 --> 00:38:33,985 Émissaire Patterson. 644 00:38:34,880 --> 00:38:38,400 Étiez-vous à la recherche du professeur ? Ou de ceci ? 645 00:38:38,520 --> 00:38:40,440 Oui, ça aussi. 646 00:38:40,921 --> 00:38:44,021 "J'ai agi selon ma conscience. Faites ce que vous voulez." 647 00:38:44,440 --> 00:38:46,240 On dirait ses derniers mots. 648 00:38:47,100 --> 00:38:48,854 Vous voulez jeter un œil là-dessus ? 649 00:38:48,974 --> 00:38:50,220 Pas besoin. 650 00:38:50,680 --> 00:38:52,235 Je vous fais confiance. 651 00:38:52,355 --> 00:38:54,615 C'est imprimé avec une encre spéciale. On ne peut pas le copier. 652 00:38:54,735 --> 00:38:57,991 Je vais prendre des photos pour montrer à mon équipe. 653 00:39:00,522 --> 00:39:02,960 Godzilla ? 654 00:39:03,785 --> 00:39:08,375 Oui. C'est le nom de code du département de l'énergie. Godzilla. 655 00:39:08,625 --> 00:39:10,793 Il lui a donné un nom anglais. 656 00:39:11,719 --> 00:39:13,379 Gojira. 657 00:39:13,680 --> 00:39:15,154 Qu'est-ce que ça veut dire ? 658 00:39:15,300 --> 00:39:17,220 J'ai un résultat. 659 00:39:18,075 --> 00:39:22,635 Sur l'île d'Odo, ça signifie "Dieu incarné". 660 00:39:22,755 --> 00:39:24,307 Un dieu violent en plus. 661 00:39:24,427 --> 00:39:27,595 Apparemment, c'est pour ça qu'ils ont rajouté "god" dans le nom. 662 00:39:27,920 --> 00:39:31,405 En japonais, le nom se lit "Gojira." 663 00:39:31,525 --> 00:39:33,643 "Gojira", 664 00:39:34,157 --> 00:39:35,139 vous dites ? 665 00:39:35,350 --> 00:39:39,095 Ce nom en vaut bien un autre, non ? 666 00:39:39,320 --> 00:39:42,495 Ça m'est égal qu'il vienne des États-Unis. 667 00:39:42,734 --> 00:39:45,679 Maintenant on sait au moins comment l'appeler. 668 00:39:45,969 --> 00:39:53,521 Le Gouvernement a officieusement baptisé la créature géante non-identifiée "Godzilla". 669 00:39:53,641 --> 00:39:54,973 Jardins du bâtiment national du régime Secteur Chiyoda. 670 00:39:55,093 --> 00:39:56,802 Goro Maki ? 671 00:39:56,922 --> 00:40:00,352 Ex-professeur de biologie à l'université de Jonan. 672 00:40:01,460 --> 00:40:04,275 Essayez de savoir qui il était. 673 00:40:04,395 --> 00:40:08,046 Vous aurez l'exclusivité quand le temps sera venu de publier l'histoire. 674 00:40:08,166 --> 00:40:09,780 J'apprécie votre aide. 675 00:40:10,260 --> 00:40:12,143 C'est une promesse. 676 00:40:12,263 --> 00:40:15,877 Hayafune, journaliste freelance - Oui, je sais. 677 00:40:20,180 --> 00:40:22,335 Cela remonte à 60 ans. 678 00:40:22,455 --> 00:40:26,860 Des décharges de matériaux radioactifs venant de tous les pays. 679 00:40:31,780 --> 00:40:33,340 Ne me dites pas... 680 00:40:33,500 --> 00:40:35,343 Godzilla s'en est nourri. 681 00:40:36,446 --> 00:40:37,149 Oui. 682 00:40:37,579 --> 00:40:40,000 C'est la conclusion du département de l'énergie. 683 00:40:40,180 --> 00:40:43,395 Quand le département de l'énergie a découvert les décharges radioactives, 684 00:40:43,515 --> 00:40:45,448 ils ont demandé à diverses institutions des analyses. 685 00:40:45,568 --> 00:40:47,875 Le Dr. Maki était au centre de recherche. 686 00:40:47,995 --> 00:40:51,259 Subitement, une espèce marine préhistorique 687 00:40:51,379 --> 00:40:54,934 se retrouve entourée de déchets radioactifs 688 00:40:55,054 --> 00:41:00,033 et mute rapidement en un organisme qui peut y résister. 689 00:41:00,720 --> 00:41:02,399 C'est sa théorie sur Godzilla. 690 00:41:02,519 --> 00:41:03,862 Mais, émissaire Patterson, 691 00:41:03,887 --> 00:41:06,695 son corps était bien plus long quand il est arrivé sur la terre ferme. 692 00:41:06,815 --> 00:41:07,599 Oui. 693 00:41:07,719 --> 00:41:11,364 Il a subitement muté d'un organisme marin à un organisme terrestre. 694 00:41:11,484 --> 00:41:13,192 Avec ces derniers tests ADN, 695 00:41:13,312 --> 00:41:15,521 cette mutation de Godzilla surpasse tout ce que j'aurais pu imaginer. 696 00:41:15,641 --> 00:41:18,875 Ce sont là toutes les informations à ma disposition 697 00:41:18,995 --> 00:41:20,555 pour le moment. 698 00:41:20,977 --> 00:41:22,917 À votre service. 699 00:41:31,225 --> 00:41:33,470 Le Dr. Maki a laissé ça derrière lui ? 700 00:41:35,320 --> 00:41:37,500 Je n'y comprends rien. 701 00:41:38,540 --> 00:41:41,274 Ce n'est pas un tableau moléculaire. 702 00:41:41,394 --> 00:41:42,807 Quel est le lien avec Godzilla ? 703 00:41:42,927 --> 00:41:45,134 Je n'y comprends pas grand chose, 704 00:41:45,254 --> 00:41:47,455 mais c'est peut-être un tableau analytique de couches structurelles. 705 00:41:47,575 --> 00:41:50,940 Le Dr. Maki a délibérément laissé des données incomplètes aux États-Unis. 706 00:41:51,060 --> 00:41:53,997 Avec ceci, nous avons désormais la version complète. 707 00:41:54,310 --> 00:41:56,574 Pouvons-nous les analyser ? 708 00:41:57,390 --> 00:41:58,855 Bien sûr. 709 00:42:02,784 --> 00:42:06,640 Je suis nulle dans les dénominations japonaises. On peut se passer des formalités ? 710 00:42:07,700 --> 00:42:09,400 Ok, alors je vais être franc. 711 00:42:10,160 --> 00:42:13,432 Qu'est-ce que les États-Unis veulent faire de Godzilla ? Le capturer et l'étudier ? 712 00:42:13,552 --> 00:42:14,735 Ou l'exterminer ? 713 00:42:14,855 --> 00:42:17,200 C'est au président de décider. 714 00:42:19,440 --> 00:42:21,529 Dans votre pays, qui prend les décisions ? 715 00:42:21,649 --> 00:42:23,455 Signature du premier ministre. 716 00:42:23,575 --> 00:42:26,486 Projet de loi d'aide au victimes et de reconstruction approuvé par le cabinet. 717 00:42:26,606 --> 00:42:29,959 Couloir du 4ème étage - Enfin une décision du cabinet pour l'aide aux victimes et la reconstruction. 718 00:42:30,079 --> 00:42:33,335 La coopération entre les agences va être compliquée avec la loi Godzilla. 719 00:42:33,455 --> 00:42:35,799 Le manque de précédents va brouiller les ordres. 720 00:42:35,919 --> 00:42:38,834 Tout le monde va se renvoyer la balle. 721 00:42:38,954 --> 00:42:40,778 Couloir du deuxième étage - Au moins, la loi est passée facilement. 722 00:42:40,898 --> 00:42:45,835 Le ministre des affaires étrangères est sous pression des États-Unis. 723 00:42:46,715 --> 00:42:49,700 Les États-Unis utilisent leurs infos sur Godzilla comme une monnaie d'échange diplomatique. 724 00:42:49,820 --> 00:42:53,645 Espérons que notre assistant Akasaka soit assez futé pour gérer la Maison Blanche. 725 00:42:53,765 --> 00:42:56,632 Voici les résultats de l'analyse du site de la catastrophe. 726 00:42:56,752 --> 00:42:59,825 Les rayons gamma ne correspondent à aucun élément connu. 727 00:42:59,945 --> 00:43:01,567 Il s'agit d'une découverte incroyable. 728 00:43:01,687 --> 00:43:02,855 Ce Godzilla... 729 00:43:02,975 --> 00:43:06,375 Son corps abrite de nouveaux éléments. 730 00:43:07,240 --> 00:43:11,655 C'est pour ça que le département de l'énergie des États-Unis a réagi si vite. 731 00:43:12,580 --> 00:43:14,058 Emmenons ces données avec nous. 732 00:43:14,178 --> 00:43:16,015 - Contactez le premier ministre. - Oui, monsieur. 733 00:43:16,135 --> 00:43:17,728 D'accord. 734 00:43:17,980 --> 00:43:20,940 Les radiations sont aussi un problème. 735 00:43:21,239 --> 00:43:22,165 Donc... 736 00:43:23,269 --> 00:43:25,134 ... qu'est-ce qu'on peut dévoiler au public ? 737 00:43:25,254 --> 00:43:29,844 Voici les résultats après analyse des substances récupérées sur Godzilla. 738 00:43:29,964 --> 00:43:31,820 Nous avons découvert des radiations dans la zone 739 00:43:31,940 --> 00:43:34,415 mais en faible quantité, 0,5165 microsieverts par heure. 740 00:43:34,535 --> 00:43:35,995 Merci pour le dîner. 741 00:43:36,115 --> 00:43:37,779 Ouais, merci pour le dîner. 742 00:43:38,009 --> 00:43:41,155 Même avec les informations partagées par les États-Unis, 743 00:43:41,275 --> 00:43:43,215 j'ai l'impression d'être dans une impasse. 744 00:43:43,335 --> 00:43:46,115 Oui. Le rapport de Rikken est affolant. 745 00:43:46,235 --> 00:43:49,355 Godzilla a huit fois plus de gènes que les humains. 746 00:43:49,475 --> 00:43:52,675 Il nous faudrait des années pour tout séquencer. 747 00:43:52,795 --> 00:43:56,815 Je confirme également que Godzilla est la créature la plus évoluée de la planète. 748 00:43:56,935 --> 00:44:01,135 Capable de régénération et d'auto-mutation. 749 00:44:01,255 --> 00:44:03,159 Ça surpasse l'intelligence humaine. 750 00:44:03,279 --> 00:44:05,380 Mais Godzilla reste un organisme vivant. 751 00:44:05,500 --> 00:44:06,815 Il peut être tué. 752 00:44:06,935 --> 00:44:08,359 Je l'espère. 753 00:44:08,733 --> 00:44:11,445 Nous sommes ici pour le découvrir. 754 00:44:11,895 --> 00:44:14,256 Des nouvelles du département de l'étude du comportement ? 755 00:44:14,566 --> 00:44:16,176 Il s'est contenté de marcher. 756 00:44:16,296 --> 00:44:17,819 Une fois sur la terre ferme, 757 00:44:17,939 --> 00:44:20,761 pourquoi a-t-il subitement décidé de retourner dans la baie de Tokyo ? 758 00:44:23,337 --> 00:44:24,441 Je sais ! 759 00:44:25,567 --> 00:44:27,100 Le refroidissement. 760 00:44:27,800 --> 00:44:30,967 Godzilla a une sorte de réacteur nucléaire dans son corps, 761 00:44:31,087 --> 00:44:32,944 et ses plaques dorsales font office de dissipateur thermique. 762 00:44:33,064 --> 00:44:37,335 Ce qui signifie qu'il y a une possibilité qu'il s'agisse d'un animal à sang froid. 763 00:44:37,455 --> 00:44:40,641 Donc il est temporairement retourné dans la mer 764 00:44:40,761 --> 00:44:43,635 pour réajuster sa température corporelle après sa mutation. 765 00:44:43,755 --> 00:44:46,615 Donc notre seule option est peut-être 766 00:44:46,735 --> 00:44:48,755 d'arrêter son système de refroidissement interne. 767 00:44:48,875 --> 00:44:53,055 Forçant Godzilla à stopper son réacteur pour rester en vie. 768 00:44:53,175 --> 00:44:56,128 Un refroidissement rapide ne le tuerait pas 769 00:44:56,248 --> 00:44:57,939 mais pourrait bien l'immobiliser. 770 00:44:58,059 --> 00:45:01,635 Machida, ministère de l'industrie - Comme lui administrer un coagulant sanguin. 771 00:45:01,755 --> 00:45:03,899 Est-il possible de l'administrer directement dans Godzilla ? 772 00:45:04,019 --> 00:45:06,355 Nous allons examiner toutes les solutions pratiques. 773 00:45:06,475 --> 00:45:08,825 Peut-être une pompe de compression. 774 00:45:08,945 --> 00:45:11,638 Takeo, ministère des transports Le ministère de la santé, de l'industrie et nous-mêmes 775 00:45:11,758 --> 00:45:15,145 allons rassembler le matériel nécessaire pour le coagulant. 776 00:45:15,265 --> 00:45:18,272 Soumettez-le au premier ministre sous le nom de "plan Yaguchi". 777 00:45:18,527 --> 00:45:19,274 Ok. 778 00:45:21,527 --> 00:45:23,523 Sauf pour le nom. Mettons-nous au travail. 779 00:45:23,643 --> 00:45:25,032 - Oui, monsieur. - OK. 780 00:45:26,212 --> 00:45:28,428 "Godzilla est un dieu !" 781 00:45:28,548 --> 00:45:30,875 "Sauvez Godzilla !" 782 00:45:59,360 --> 00:46:01,095 Merci pour votre travail acharné. 783 00:46:01,215 --> 00:46:03,535 Ah. Merci. 784 00:46:03,655 --> 00:46:05,413 Merci beaucoup. 785 00:46:07,210 --> 00:46:09,720 Les gens, faisons une pause. 786 00:46:09,996 --> 00:46:11,585 - OK. - OK. 787 00:46:18,995 --> 00:46:22,610 Bureau du chef adjoint de cabinet - Tout le monde collabore bénévolement. 788 00:46:22,730 --> 00:46:26,515 Ils ne rentrent pas chez eux se reposer, même si on le leur demande. 789 00:46:26,635 --> 00:46:31,750 Et s'ils rentrent chez eux, ils reviennent tôt avec un dîner chaud pour tout le monde. 790 00:46:32,810 --> 00:46:34,529 C'est très inspirant. 791 00:46:34,649 --> 00:46:38,310 Pas de querelles juridictionnelles entre les ministères. 792 00:46:38,430 --> 00:46:41,098 Juste des gens qui travaillent ensemble. 793 00:46:41,218 --> 00:46:46,580 Beaucoup de gens ont aussi donné volontairement de leur temps. 794 00:46:46,850 --> 00:46:48,550 C'est vrai. 795 00:46:49,676 --> 00:46:51,956 Il y a encore de l'espoir pour ce pays. 796 00:46:52,446 --> 00:46:53,405 Vraiment. 797 00:46:53,709 --> 00:46:55,610 Et euh... M. le chef adjoint. 798 00:46:56,270 --> 00:46:58,856 Depuis quand portez-vous cette chemise ? 799 00:46:58,976 --> 00:46:59,855 Mmh ? 800 00:46:59,975 --> 00:47:03,057 Pour être honnête, la chemise et la pièce sentent un peu le rance. 801 00:47:05,020 --> 00:47:06,395 Vraiment ? 802 00:47:06,515 --> 00:47:09,535 Une douche ne serait pas de trop. 803 00:47:14,877 --> 00:47:18,169 Chef adjoint, Godzilla vient de réapparaître dans la baie de Sagami il y a une minute ! 804 00:47:18,289 --> 00:47:19,809 Il arrive sur la terre ferme ! 805 00:47:19,929 --> 00:47:23,712 Cap d'Inamura, ville de Kamakura Préfecture de Kanagawa 806 00:47:36,680 --> 00:47:40,429 Alerte ! Transmettez que Godzilla arrive sur la côte ! 807 00:47:40,549 --> 00:47:44,055 Relayez l'alerte sur le réseau national ! 808 00:47:44,175 --> 00:47:49,484 Ici le centre de prévention des catastrophes de Kamakura. 809 00:47:49,940 --> 00:47:53,578 Ceci est un ordre d'évacuation d'urgence. 810 00:47:53,698 --> 00:47:59,698 La créature géante non-identifiée arrive sur la côte. 811 00:47:59,818 --> 00:48:04,079 Veuillez évacuer la ville immédiatement. 812 00:48:04,199 --> 00:48:07,450 Je répète. Évacuez immédiatement. 813 00:48:07,570 --> 00:48:11,834 Veuillez suivre les instructions de la police et des pompiers. 814 00:48:11,954 --> 00:48:13,620 Le premier ministre. 815 00:48:47,500 --> 00:48:50,889 La cible se dirige de Kamakura vers Kamariya. 816 00:48:51,009 --> 00:48:51,659 Eh ! 817 00:48:51,779 --> 00:48:54,015 C'est moi ou il a l'air plus grand que la dernière fois ? 818 00:48:54,135 --> 00:48:56,485 Oui, il a grandi au-delà de toutes les prévisions. 819 00:48:56,605 --> 00:48:58,591 Son corps et sa tête ont complètement changé. 820 00:48:58,711 --> 00:49:01,480 Oui. Sa taille a quasiment doublé. 821 00:49:02,280 --> 00:49:05,087 Il a de nouveau évolué. Godzilla en est à sa quatrième forme. 822 00:49:09,380 --> 00:49:12,380 Ça va être un désastre. 823 00:49:21,421 --> 00:49:25,525 Yokodai, ville de Yokohama - À ceux qui n'ont pas encore évacué, veuillez vous réfugier à l'intérieur ! 824 00:49:25,645 --> 00:49:29,399 Cette zone est sous couvre-feu. 825 00:49:29,519 --> 00:49:31,820 Attention. 826 00:49:31,940 --> 00:49:37,684 Veuillez évacuer cette zone immédiatement. 827 00:49:53,817 --> 00:49:57,198 On estime que Godzilla atteindra Tokyo dans trois heures. 828 00:49:57,318 --> 00:49:59,720 Tsukuda, ministre de la justice - Pourquoi revient-il ici ? 829 00:49:59,840 --> 00:50:02,726 Ogimachi, ville de Kawasaki Préfecture de Kanagawa 830 00:50:22,075 --> 00:50:23,940 Comme vous pouvez le voir dans ce rapport, 831 00:50:24,060 --> 00:50:25,329 si on lance un assaut direct sur Godzilla, 832 00:50:25,449 --> 00:50:28,815 on encourt le risque de libérer des matériaux radioactifs. 833 00:50:28,935 --> 00:50:30,704 Pour protéger Tokyo d'une nouvelle attaque, 834 00:50:30,824 --> 00:50:33,731 notre priorité, c'est de le stopper. 835 00:50:33,851 --> 00:50:36,791 J'ai cru comprendre qu'il se nourrit de radioactivité. 836 00:50:36,911 --> 00:50:39,789 S'il attaque une installation nucléaire, 837 00:50:39,909 --> 00:50:41,949 on risque une catastrophe bien pire que Godzilla. 838 00:50:42,069 --> 00:50:43,447 M. le premier ministre. 839 00:50:43,920 --> 00:50:46,815 Nous devons saisir notre chance et frapper. 840 00:50:47,044 --> 00:50:47,932 M. le premier ministre, 841 00:50:48,052 --> 00:50:51,410 nous ne voulons pas passer pour des timides à l'étranger. 842 00:50:51,530 --> 00:50:53,759 Comment avance votre "plan Yaguchi" ? 843 00:50:53,879 --> 00:50:56,289 Malheureusement, il n'est pas encore prêt. 844 00:50:56,409 --> 00:50:59,955 M. le premier ministre, avec votre accord, les FDD peuvent lancer l'attaque. 845 00:51:00,075 --> 00:51:04,679 L'état d'urgence est toujours en vigueur. 846 00:51:04,799 --> 00:51:06,510 Pour attaquer, 847 00:51:06,630 --> 00:51:10,111 il nous faut votre accord, M. le premier ministre. 848 00:51:10,701 --> 00:51:12,095 M. le premier ministre. 849 00:51:12,215 --> 00:51:13,602 Je sais. 850 00:51:14,780 --> 00:51:16,355 Ouvrez le feu. 851 00:51:16,475 --> 00:51:18,201 Oui, M. le premier ministre. 852 00:51:18,360 --> 00:51:19,509 Contactez la première compagnie. 853 00:51:19,629 --> 00:51:20,724 Très bien. 854 00:51:20,844 --> 00:51:23,059 Le premier ministre a donné de nouveaux ordres de combat 855 00:51:23,179 --> 00:51:25,245 avec utilisation sans restriction de nos armes. 856 00:51:25,365 --> 00:51:28,369 Si les choses tournent mal, le ministère de la défense fera tout ce qu'il peut 857 00:51:28,489 --> 00:51:30,920 pour éliminer Godzilla avant qu'il n'atteigne la ville. 858 00:51:31,040 --> 00:51:34,029 - S'il arrive par Kanagawa, lancez l'opération B. - Ok. 859 00:51:34,149 --> 00:51:36,374 Faites de Kawasaki le principal champ de bataille. 860 00:51:36,494 --> 00:51:37,719 Lancez l'opération B-2. 861 00:51:37,839 --> 00:51:38,769 - Bien compris. 862 00:51:38,889 --> 00:51:41,861 Miki, Armée de l'Est - La rivière Tama sera notre dernière ligne de défense. 863 00:51:41,981 --> 00:51:43,545 Cette opération commence maintenant. 864 00:51:43,665 --> 00:51:47,269 Force de défense aérienne, base de Misawa - Convoi pour le point d'attente B1 : Fugueur 10. 865 00:51:47,389 --> 00:51:49,556 Fugueur 10, prêt à décoller. 866 00:51:49,676 --> 00:51:52,872 Force de défense aérienne Chasseur F-2 Mitsubishi 867 00:51:54,030 --> 00:51:56,947 Force de défense au sol, base de Kisarazu - Formation d'attaque à 5 km à l'ouest. 868 00:51:57,067 --> 00:51:59,677 Défense au sol, base de Tachikawa - Embarquement des P030 à Tachikawa, 15h36. 869 00:51:59,797 --> 00:52:03,690 Pont de Maruko sur la rivière Tama, Tokyo - Les tanks et l'artillerie sont déployés sur le pont de Maruko. 870 00:52:03,810 --> 00:52:06,583 Roger. Veuillez confirmer la position de tir. 871 00:52:06,703 --> 00:52:08,581 Ne vous ratez pas. 872 00:52:08,701 --> 00:52:11,010 Temple de Tamagawa Sengen - 8 minutes avant contact. 873 00:52:11,130 --> 00:52:12,959 On va vraiment au combat ? 874 00:52:13,079 --> 00:52:15,192 Relax. C'est comme aux exercices. 875 00:52:15,312 --> 00:52:18,185 Point culminent du temple de Tamagawa Sengen - La cible contient des matériaux radioactifs. 876 00:52:18,305 --> 00:52:21,691 Saigo, commandant des opérations au sol - Concentrez le feu sur la tête et les pattes. 877 00:52:21,811 --> 00:52:24,025 Toutes les équipes doivent se coordonner. 878 00:52:24,145 --> 00:52:27,299 Cible en approche. ETA au contact dans 3 minutes. 879 00:52:27,419 --> 00:52:30,646 Les escadrons d'attaque 1 à 4 sont en approche. 880 00:52:30,766 --> 00:52:33,750 Escadron d'hélicoptères antichar GSDF 881 00:52:33,870 --> 00:52:36,189 C01, ici CP, terminé. 882 00:52:36,309 --> 00:52:38,089 CP, C01, terminé. 883 00:52:38,090 --> 00:52:39,889 C01, ici CP. 884 00:52:40,009 --> 00:52:43,765 P01 survole actuellement Musashi-Kosugi, attendons ordres à BP1. 885 00:52:43,885 --> 00:52:48,364 P02 à P04, en attente derrière les tours, terminé. 886 00:52:48,650 --> 00:52:51,109 Station de proximité, Ville de Kawasaki CP, C01, prêts à rejoindre BP1. 887 00:52:51,229 --> 00:52:53,679 Cible à 1200 mètres, terminé. 888 00:52:53,799 --> 00:52:56,289 Roger. Maintenez la position, terminé. 889 00:52:56,409 --> 00:52:58,949 La reconnaissance de l'escadron est terminée. 890 00:52:59,069 --> 00:53:01,519 L'évacuation des zones spécifiées est confirmée. 891 00:53:01,639 --> 00:53:05,549 Vous êtes sûr cette fois, Koriyama ? Pas de traînards ? 892 00:53:05,669 --> 00:53:08,439 Je ne fais confiance qu'aux rapports sur le terrain. 893 00:53:08,559 --> 00:53:10,619 La cible avance toujours. 894 00:53:10,739 --> 00:53:13,469 M. le premier ministre, veuillez autoriser l'usage des armes. 895 00:53:13,589 --> 00:53:16,141 Utilisation de l'armement 896 00:53:16,261 --> 00:53:17,230 autorisée. 897 00:53:17,350 --> 00:53:19,629 L'autorisation du premier ministre est confirmée. 898 00:53:19,749 --> 00:53:21,939 Tir autorisé. Ouvrez le feu. 899 00:53:22,059 --> 00:53:23,999 Opération Tama, commencez la phase 1. 900 00:53:24,119 --> 00:53:27,080 Ouvrez le feu. Je répète. Ouvrez le feu. Terminé. 901 00:53:27,200 --> 00:53:29,944 CP, C01, reçu. Nous ouvrons le feu. 902 00:53:30,064 --> 00:53:32,626 Togawa, commandant du 4ème hélicoptère antichar Prêt. Feu ! 903 00:53:39,790 --> 00:53:43,319 Impact direct, mais canons mitrailleurs inefficaces. 904 00:53:44,500 --> 00:53:47,717 Passez aux Apache 30mm. Tentez le coup. 905 00:53:47,837 --> 00:53:49,986 Hélicoptère Apache AH-64D de la GSDF 906 00:53:55,940 --> 00:53:59,484 Ninja, ACP, votre rapport sur l'efficacité de la 3ème attaque ? 907 00:53:59,604 --> 00:54:02,388 Le 3ème escadron est en train d'engager la cible, elle tient encore debout. 908 00:54:02,508 --> 00:54:04,094 L'attaque reste sans effet. 909 00:54:04,214 --> 00:54:07,335 Après 1600 salves de mitrailleuse, 910 00:54:07,455 --> 00:54:09,259 pas même une égratignure... 911 00:54:09,379 --> 00:54:11,176 Appelez le QG et le premier ministre. 912 00:54:11,296 --> 00:54:15,210 Le commandant de l'Armée de l'Est demande la permission d'utiliser les missiles. 913 00:54:15,942 --> 00:54:18,855 C'est une zone de population dense, mais nous n'avons pas le choix. 914 00:54:18,975 --> 00:54:21,119 Donnez l'ordre d'utiliser les missiles, s'il vous plaît. 915 00:54:21,239 --> 00:54:22,992 À partir de maintenant, 916 00:54:23,411 --> 00:54:27,213 l'utilisation de toutes les armes nécessaires est autorisée. 917 00:54:27,593 --> 00:54:30,629 C01, CP, on passe aux missiles. 918 00:54:30,749 --> 00:54:33,551 Quand vous êtes prêts, tirez-les tous. Terminé. 919 00:54:33,671 --> 00:54:36,569 Roger ! P01 à P04, passez aux missiles ! 920 00:54:36,689 --> 00:54:38,772 La cible est droit devant. 921 00:54:38,892 --> 00:54:42,604 Distance 700 mètres. Prêt à tirer... Feu ! 922 00:54:48,460 --> 00:54:51,103 Lancez tous les missiles ! Renvoyez-le en enfer ! 923 00:55:02,827 --> 00:55:04,521 missiles TOW, missiles Hellfire, tout est parti. 924 00:55:04,641 --> 00:55:07,075 Tous des coups directs. Mais il n'y a aucun dommage visible. 925 00:55:07,195 --> 00:55:08,713 Même les missiles ne lui font rien ? 926 00:55:08,833 --> 00:55:10,421 C'est quoi ce monstre ? 927 00:55:10,541 --> 00:55:13,265 Sa peau est plus épaisse que prévu. 928 00:55:13,385 --> 00:55:15,255 On passe l'opération en phase 2. 929 00:55:15,375 --> 00:55:16,612 Tiger 1, CP. 930 00:55:16,732 --> 00:55:19,556 Commencez la phase 2 de l'opération Tama. Ouvrez le feu. 931 00:55:19,676 --> 00:55:22,005 Je répète. Ouvrez le feu. Terminé. 932 00:55:22,125 --> 00:55:24,310 Roger, Tiger. Ici Tiger 1. 933 00:55:24,430 --> 00:55:26,040 Tanks type 10 de la GSDF - Ouvrez le feu. Ouvrez le feu. 934 00:55:26,160 --> 00:55:28,524 1er escadron de tanks - Type 10, ciblez le devant des pattes. 935 00:55:28,644 --> 00:55:30,425 Concentrez les tirs et tirez tous les obus. 936 00:55:30,545 --> 00:55:33,943 Ikeda, premier commandant de l'escadron - Type 10, feu. Commencez l'opération. 937 00:55:34,630 --> 00:55:37,084 Distance confirmée. Feu ! 938 00:55:40,430 --> 00:55:42,919 Impact direct ! Feu à volonté ! 939 00:55:48,270 --> 00:55:50,559 La cible semble ralentir. 940 00:55:50,679 --> 00:55:51,971 Bien. Intensifiez l'attaque. 941 00:55:52,091 --> 00:55:53,355 Brigade d'artillerie, ouvrez le feu ! 942 00:55:53,475 --> 00:55:55,526 Canon automoteur type 99155mm de la GSDF 943 00:55:56,400 --> 00:55:57,843 Distance, 10 secondes. 944 00:55:57,963 --> 00:56:00,811 8... 7... 6... 945 00:56:00,931 --> 00:56:03,857 5... 4... 3... 946 00:56:03,977 --> 00:56:06,130 Impact, maintenant ! 947 00:56:07,910 --> 00:56:09,241 Impacts confirmés. 948 00:56:09,361 --> 00:56:10,773 Préparez-vous pour l'attaque. Feu ! 949 00:56:10,893 --> 00:56:12,758 Système de missiles polyvalents type 96 de la GSDF 950 00:56:34,977 --> 00:56:38,149 La cible a franchi la digue et entre aux abords de la rivière ! 951 00:56:38,269 --> 00:56:40,509 Dites à la brigade d'artillerie de Gotemba de commencer l'attaque. 952 00:56:40,510 --> 00:56:43,096 Camp Fuji de la GSDF Préfecture de Shizuoka 953 00:56:43,121 --> 00:56:46,345 Système de lance-roquettes multiple M270 MLRS 954 00:56:51,460 --> 00:56:53,329 La cible s'est arrêtée ! 955 00:56:53,449 --> 00:56:55,437 On passe l'opération en phase 3. 956 00:56:55,557 --> 00:56:57,419 Commencez l'assaut aérien. 957 00:56:57,539 --> 00:57:00,195 Tanks type 10, ici 10, nous entrons en phase 3. 958 00:57:00,315 --> 00:57:03,945 Tous les tanks en position. Je répète. Tous les tanks en position. 959 00:57:04,065 --> 00:57:06,559 Prêt à l'attaque. Prêt à l'attaque. 960 00:57:06,679 --> 00:57:09,850 Prêt à tirer... Maintenant. 961 00:57:10,310 --> 00:57:12,190 Bombes larguées. 962 00:57:12,620 --> 00:57:15,415 Laser enclenché. 963 00:57:27,030 --> 00:57:29,603 La cible vire vers le nord-ouest. 964 00:57:29,723 --> 00:57:31,622 Je répète. Nord-ouest ! 965 00:57:31,742 --> 00:57:32,959 Il fait demi-tour ? 966 00:57:33,079 --> 00:57:35,105 L'assaut aérien a fonctionné ? 967 00:57:35,225 --> 00:57:36,659 La seconde vague commence. 968 00:57:36,779 --> 00:57:39,391 Bien, ça va l'arrêter. 969 00:57:49,122 --> 00:57:50,817 C'est bon ? 970 00:57:53,146 --> 00:57:55,878 Murasaki, commandant de l'escadron de tanks - Tous les tanks en retrait ! 971 00:58:27,049 --> 00:58:28,937 - Évacuez ! - Vite, évacuez ! 972 00:58:29,057 --> 00:58:32,153 - Évacuez ! - Évacuez ! 973 00:58:35,350 --> 00:58:38,149 La cible franchit la rivière et entre dans Tokyo ! 974 00:58:38,269 --> 00:58:41,278 ACP, C01, les hélicos et les avions sont tous à court de munitions ! 975 00:58:41,398 --> 00:58:43,661 Je répète. Toutes les unités aériennes sont à sec ! 976 00:58:43,781 --> 00:58:46,967 Tiger 1, ici 40. Aucune visibilité. Localisation de la cible impossible. 977 00:58:47,087 --> 00:58:48,574 CP, ici Tiger 1. 978 00:58:48,694 --> 00:58:50,155 Nous avons 8 escouades à court de munitions. 979 00:58:50,275 --> 00:58:54,399 Ainsi que 3 tanks détruits, et 2 tanks sérieusement endommagés. Terminé. 980 00:58:59,662 --> 00:59:01,188 Le poste de commandement avancé est détruit ! 981 00:59:01,308 --> 00:59:03,301 L'opération Tama n'a plus de commandement. 982 00:59:03,421 --> 00:59:05,253 La cible a rompu la ligne défensive. 983 00:59:05,373 --> 00:59:08,728 La position défensive s'est effondrée, impossible de poursuivre la stratégie. 984 00:59:10,580 --> 00:59:12,880 Yamamoto, commandant de la force interarmées - M. le vice-chef d'État-major. 985 00:59:13,296 --> 00:59:15,589 La brigade d'artillerie est toujours à portée de la cible. 986 00:59:15,709 --> 00:59:17,139 Continuons l'attaque ! 987 00:59:17,259 --> 00:59:18,131 Non. 988 00:59:18,251 --> 00:59:21,671 Les secteurs d'Ôta-ku et de Setagaya ne sont pas totalement évacués. 989 00:59:21,791 --> 00:59:24,415 M. le premier ministre, je suis désolée, ils ont fait de leur mieux. 990 00:59:24,535 --> 00:59:26,199 Je comprends. 991 00:59:27,429 --> 00:59:29,449 L'opération est suspendue. 992 00:59:29,569 --> 00:59:32,329 Nous ne l'avons même pas arrêté. 993 00:59:32,449 --> 00:59:33,865 Ne perds pas espoir. 994 00:59:33,985 --> 00:59:35,909 Notre boulot, c'est de protéger les civils. 995 00:59:36,029 --> 00:59:38,407 Pas d'attaquer. 996 00:59:38,432 --> 00:59:40,391 Dépêche-toi et évacue ces civils. 997 00:59:40,511 --> 00:59:41,694 L'opération Tama a échoué. 998 00:59:41,814 --> 00:59:43,449 Godzilla est toujours debout et continue d'avancer. 999 00:59:43,569 --> 00:59:46,119 Même les efforts des FDD ont été inutiles... 1000 00:59:46,239 --> 00:59:48,866 Ses capacités de défense ont dépassé nos attentes. 1001 00:59:48,986 --> 00:59:50,818 S'il pouvait être éliminé par des armes conventionnelles, 1002 00:59:50,938 --> 00:59:52,776 nous ne serions pas là à nous creuser la tête. 1003 00:59:52,896 --> 00:59:55,890 Un super organisme qui surpasse l'intelligence humaine. 1004 00:59:59,494 --> 01:00:02,850 Secteur Meguro, Tokyo 1005 01:00:02,970 --> 01:00:05,679 La cible entre dans le secteur Meguro par le secteur Setagaya ! 1006 01:00:05,799 --> 01:00:06,884 M. le premier ministre, 1007 01:00:07,004 --> 01:00:10,244 nous devons nous résigner à demander de l'aide aux USA. 1008 01:00:10,364 --> 01:00:13,009 M. le premier ministre, l'ambassadeur américain nous a envoyé un message. 1009 01:00:13,129 --> 01:00:16,521 Pour protéger l'ambassade, des bombardiers ont été déployés depuis Guam. 1010 01:00:17,125 --> 01:00:19,889 U.S. Air Force 509ème aéroportée Bombardier B-2 1011 01:00:20,009 --> 01:00:22,399 Soumettez-leur une demande formelle de coopération. 1012 01:00:22,519 --> 01:00:24,259 Je vais rencontrer l'ambassadeur. 1013 01:00:24,379 --> 01:00:27,852 Je vais tenir une conférence de presse d'urgence sur le sujet. 1014 01:00:27,972 --> 01:00:30,870 Nous demandons l'assistance des forces américaines au Japon 1015 01:00:30,990 --> 01:00:35,813 pour combattre Godzilla en vertu du Traité de Sécurité USA-Japon. 1016 01:00:51,430 --> 01:00:54,229 Voici les zones de bombardement estimées par les USA. 1017 01:00:54,349 --> 01:00:56,571 - Ce n'est pas un peu trop étendu ? - C'est absurde. 1018 01:00:56,691 --> 01:00:58,075 C'est pire que Godzilla. 1019 01:00:58,195 --> 01:00:59,875 Il est trop tard pour évacuer la zone. 1020 01:00:59,995 --> 01:01:02,034 Les civils doivent se réfugier dans des abris souterrains. 1021 01:01:02,154 --> 01:01:05,029 Avenue d'Atagoshita, secteur Minato - Les Américains lancent une attaque sur Godzilla. 1022 01:01:05,149 --> 01:01:06,447 La zone est dangereuse. 1023 01:01:06,567 --> 01:01:09,433 Veuillez évacuer vers le métro et les galeries souterraines. 1024 01:01:14,797 --> 01:01:17,480 Gare de Sengaku-ji, ligne de métro d'Asakusa 1025 01:01:19,186 --> 01:01:20,986 Ne poussez pas ! 1026 01:01:45,820 --> 01:01:49,570 Cet immeuble est aussi sur le chemin de Godzilla. 1027 01:01:49,690 --> 01:01:52,239 Que les FDD n'aient pas réussi à l'arrêter, c'est une chose. 1028 01:01:52,359 --> 01:01:54,739 Mais si l'armée américaine n'arrive pas non plus à l'éliminer... 1029 01:01:54,859 --> 01:01:57,959 Êtes-vous en train de me dire que nous devons évacuer ? 1030 01:01:58,079 --> 01:01:59,519 Oui. 1031 01:01:59,639 --> 01:02:01,472 Ichigaya et Ariake sont aussi en danger. 1032 01:02:01,592 --> 01:02:02,957 Vous devez partir immédiatement. 1033 01:02:03,077 --> 01:02:06,395 Et transférer tous les officiels dans le complexe de Tachikawa. 1034 01:02:06,515 --> 01:02:09,305 Mais l'attaque américaine va commencer ! 1035 01:02:09,425 --> 01:02:13,719 Mon devoir est de rester et de surveiller son exécution. 1036 01:02:13,839 --> 01:02:17,469 Nous ne pouvons pas abandonner les citoyens pour nous enfuir. 1037 01:02:17,589 --> 01:02:19,076 Mais M. le premier ministre, 1038 01:02:19,381 --> 01:02:23,480 même si vous abandonnez Tokyo, vous pouvez toujours protéger la nation. 1039 01:02:23,600 --> 01:02:24,926 S'il vous plaît, vous devez évacuer. 1040 01:02:25,046 --> 01:02:27,870 C'est une bonne chose que l'hôtel de ville de Tokyo soit toujours fonctionnel. 1041 01:02:27,990 --> 01:02:32,418 Pour le moment, laissons le gouverneur Kozuka prendre la main. 1042 01:02:33,472 --> 01:02:34,960 Je comprends. 1043 01:02:35,080 --> 01:02:37,239 Faites venir deux hélicos de Kisarazu immédiatement. 1044 01:02:37,359 --> 01:02:39,709 Nous vous suivrons en voiture. 1045 01:02:39,829 --> 01:02:42,182 Ok. Rendez-vous là-bas. 1046 01:02:42,302 --> 01:02:44,631 Ça risque de vous prendre du temps. 1047 01:02:45,357 --> 01:02:47,982 Le trafic va être infernal. 1048 01:02:49,010 --> 01:02:50,629 On se revoit plus tard. 1049 01:02:50,749 --> 01:02:53,049 Ok. Je ramperai s'il le faut. 1050 01:02:53,169 --> 01:02:54,880 La créature géante non identifiée est en approche. 1051 01:02:55,000 --> 01:02:56,940 Un mandat d'évacuation a été émis. 1052 01:02:57,060 --> 01:02:59,061 Veuillez évacuer immédiatement. 1053 01:02:59,181 --> 01:03:01,131 La créature géante non-identifiée est en approche. 1054 01:03:01,251 --> 01:03:03,249 Un mandat d'évacuation a été émis. 1055 01:03:03,369 --> 01:03:05,712 Veuillez évacuer immédiatement. 1056 01:03:11,745 --> 01:03:13,569 Avenue de Sotobori, Akasaka, secteur Minato 1057 01:03:17,160 --> 01:03:20,539 L'embouteillage est terrible. On n'avance même pas. 1058 01:03:20,659 --> 01:03:21,610 En effet. 1059 01:03:22,002 --> 01:03:25,360 Les États-Unis vont attaquer. Allons tous nous réfugier dans les souterrains. 1060 01:03:35,430 --> 01:03:37,135 C'est donc ça Godzilla. 1061 01:03:37,601 --> 01:03:38,669 Chef adjoint. 1062 01:03:38,789 --> 01:03:40,882 Les Américains vont attaquer plus tôt que prévu. 1063 01:03:41,002 --> 01:03:43,902 U.S. Air Force, Massive Ordnance Penetrator (MOPII) 1064 01:03:47,383 --> 01:03:49,599 Héliport du bureau du premier ministre - MOPII, impact direct. 1065 01:03:49,719 --> 01:03:52,517 Iki, Secrétaire du ministre de la défense - La cible est blessée. Il saigne ! 1066 01:03:54,120 --> 01:03:55,701 Ça pourrait marcher ! 1067 01:03:55,821 --> 01:03:58,005 Bien joué les USA. 1068 01:04:05,924 --> 01:04:09,564 L'hélicoptère arrive bientôt, monsieur. 1069 01:04:22,331 --> 01:04:24,892 Sortie A2, station d'Akasaka - Abritez-vous dans les souterrains. 1070 01:04:25,012 --> 01:04:26,165 Allez, descendez. 1071 01:04:26,285 --> 01:04:27,927 Qu'est-ce que c'est que cette lueur ? 1072 01:04:36,842 --> 01:04:39,409 Hélicoptère de transport EC-225LP de la GSDF 1073 01:04:39,529 --> 01:04:44,265 Le dos de Godzilla semble s'illuminer. Pas d'autres informations. 1074 01:04:44,385 --> 01:04:46,176 Qu'est-ce qu'il fait ? 1075 01:05:13,730 --> 01:05:15,149 Il n'y a plus personne ici ! 1076 01:05:15,269 --> 01:05:17,209 Chef adjoint, s'il vous plaît, rentrez ! 1077 01:05:17,629 --> 01:05:20,205 Autoroute 16, ville de Fussa - Nous avons un appel d'urgence de la base aérienne. 1078 01:05:20,325 --> 01:05:22,167 Convoi de l'ambassadeur des USA au Japon - Le B-2 numéro 1 semble avoir été abattu. 1079 01:05:22,287 --> 01:05:23,927 Véhicule de l'ambassadeur des USA - Ça ne peut pas être vrai. 1080 01:05:24,047 --> 01:05:25,815 C'est impossible ! 1081 01:05:28,290 --> 01:05:30,132 Godzilla. 1082 01:05:30,657 --> 01:05:32,573 C'est vraiment l'incarnation d'un dieu. 1083 01:05:32,693 --> 01:05:35,609 La cible vient de tirer par devant avec une arme inconnue. 1084 01:05:35,729 --> 01:05:38,269 Les bombardiers 2 et 3 vont le contourner par derrière. 1085 01:05:38,389 --> 01:05:39,562 C'est l'heure de la revanche. 1086 01:05:39,682 --> 01:05:41,921 Roger. Revanche. 1087 01:06:12,820 --> 01:06:16,892 1853, décollage de la résidence, avec le premier ministre et 9 personnes... 1088 01:06:17,099 --> 01:06:19,925 Hamamatsucho, secteur Minato 1089 01:06:20,325 --> 01:06:21,961 Shimbashi, secteur Minato 1090 01:06:23,025 --> 01:06:24,813 Ginza 4ème intersection, secteur Chuo 1091 01:06:30,688 --> 01:06:34,902 Toranomon, secteur Minato 1092 01:06:35,022 --> 01:06:38,395 Kasumigaseki, secteur Chiyoda 1093 01:06:38,515 --> 01:06:41,078 Nagatacho, secteur Chiyoda 1094 01:07:13,826 --> 01:07:17,060 Gare de Tokyo, secteur Chiyoda 1095 01:07:21,200 --> 01:07:23,609 Nous attendons de forts taux de radiations, 1096 01:07:23,729 --> 01:07:27,659 veuillez rester chez vous pour au moins 48 heures. 1097 01:07:27,779 --> 01:07:32,369 Quelle quantité de radiations Godzilla a-t-il relâchée dans Tokyo ? 1098 01:07:32,489 --> 01:07:34,032 Ne comptez pas sur le gouvernement... 1099 01:07:34,152 --> 01:07:35,905 On parle de très hauts niveaux de radiations. 1100 01:07:36,025 --> 01:07:38,025 Veuillez ne pas franchir le ruban de sécurité. 1101 01:07:38,145 --> 01:07:40,191 Il y a beaucoup de tests de radiations à faire. 1102 01:07:40,311 --> 01:07:41,648 Au regard de la situation catastrophique, 1103 01:07:41,768 --> 01:07:45,349 les équipes de réponse nucléaire, chimique et biologique ont été déployées 1104 01:07:45,469 --> 01:07:48,884 pour le sauvetage et la décontamination. 1105 01:07:49,390 --> 01:07:55,876 Le premier ministre, le secrétaire du cabinet et 5 ministres ont disparu. 1106 01:07:55,996 --> 01:08:01,250 Le QG de la police et le ministre des affaires étrangères sont en sécurité. 1107 01:08:14,760 --> 01:08:20,219 Dans la ville, il y a des milliers de sans-abris. 1108 01:08:20,339 --> 01:08:23,685 Les officiels espèrent éviter le vide politique. 1109 01:08:24,675 --> 01:08:28,617 Un premier ministre par interim va être choisi parmi les membres du parti. 1110 01:08:28,737 --> 01:08:31,684 Actuellement, la situation du Kantô est considérée comme urgente. 1111 01:08:31,804 --> 01:08:36,366 Tachikawa, QG provisoire - Le centre de commandement temporaire est établi à Tachikawa, 1112 01:08:36,486 --> 01:08:40,202 où les équipes pourront discuter des questions urgentes. 1113 01:08:45,725 --> 01:08:47,087 Chef adjoint Yaguchi ! 1114 01:08:47,207 --> 01:08:47,964 Je vous rappelle. 1115 01:08:48,084 --> 01:08:49,019 M. Izumi. 1116 01:08:49,139 --> 01:08:50,565 Je suis content de voir que vous allez bien. 1117 01:08:50,685 --> 01:08:52,758 Et dire que le fait de rentrer chez moi m'a sauvé la vie. 1118 01:08:52,878 --> 01:08:54,804 Yaguchi, vous devez aussi penser à vous. 1119 01:08:54,960 --> 01:08:57,186 Vous êtes blessé, ça va ? 1120 01:08:57,306 --> 01:09:00,219 Désolé. Nous n'avons pas de fournitures médicales. 1121 01:09:00,339 --> 01:09:02,679 C'est bon, ce n'est pas grand chose. 1122 01:09:02,880 --> 01:09:05,219 Prévenez les secours et les pompiers. 1123 01:09:05,339 --> 01:09:06,759 Le ministère de l'intérieur est toujours fonctionnel. 1124 01:09:06,879 --> 01:09:08,590 Laissez la police s'en occuper. 1125 01:09:08,710 --> 01:09:10,719 QG provisoire, salle des opérations - Ils survivront à une nuit de plus. 1126 01:09:10,839 --> 01:09:12,675 Je n'imagine même pas la pression du public. 1127 01:09:12,795 --> 01:09:14,517 Que notre département presse s'en occupe rapidement. 1128 01:09:14,637 --> 01:09:17,559 QG provisoire, salle du personnel - Bon, j'ai besoin d'informations. Où est Godzilla ? 1129 01:09:17,679 --> 01:09:21,175 Il est toujours à la gare de Tokyo. Dieu sait pourquoi. 1130 01:09:21,295 --> 01:09:22,735 Quelle est la situation sur la radioactivité ? 1131 01:09:22,855 --> 01:09:26,234 L'agence de la régulation du nucléaire n'a rien rapporté. 1132 01:09:27,485 --> 01:09:30,972 Comparé à ce qui est sorti de la gueule de Godzilla, 1133 01:09:31,092 --> 01:09:32,654 ces traces sont négligeables. 1134 01:09:32,774 --> 01:09:34,935 Hisamatsu, premier secrétaire suppléant du parti - Les matériaux très denses qu'il a crachés 1135 01:09:35,055 --> 01:09:37,360 sont partis dans la mer. 1136 01:09:37,480 --> 01:09:40,492 J'ai bien peur que les 3 secteurs touchés par l'attaque ne soient contaminés. 1137 01:09:40,612 --> 01:09:42,165 Le problème pourrait s'aggraver. 1138 01:09:42,285 --> 01:09:44,909 L'urgence de la situation est encore montée d'un cran. 1139 01:09:45,029 --> 01:09:48,529 Nous manquons d'hommes, de matériel et d'infrastructures. 1140 01:09:48,649 --> 01:09:50,098 On ne peut rien y faire. 1141 01:09:50,218 --> 01:09:53,946 Le premier ministre, le chef de cabinet, ils sont tous morts. 1142 01:09:54,196 --> 01:09:56,419 Reprenez-vous ! 1143 01:09:56,539 --> 01:09:58,879 Actuellement, les survivants doivent aussi faire de leur mieux ! 1144 01:09:58,999 --> 01:10:00,500 Yaguchi. 1145 01:10:01,431 --> 01:10:03,791 Calme-toi d'abord. 1146 01:10:21,502 --> 01:10:23,332 Je suis désolé. 1147 01:10:25,484 --> 01:10:27,463 Est-ce que le premier ministre par interim a été choisi ? 1148 01:10:27,583 --> 01:10:29,619 Gymnase de Kazo - En raison de la situation en ville, 1149 01:10:29,739 --> 01:10:33,953 le ministre de l'agriculture, Yusuke Satomi, est nommé premier ministre par interim. 1150 01:10:34,073 --> 01:10:37,406 Actuellement, le gouvernement n'est pas au maximum de ses capacités. 1151 01:10:37,633 --> 01:10:40,320 Centre d'évacuation de la ville d'Isesaki - Pour empêcher une nouvelle catastrophe, 1152 01:10:40,440 --> 01:10:43,186 un nouveau gouvernement va immédiatement être nommé. 1153 01:10:43,306 --> 01:10:46,089 - Donc c'est un homme avec de l'ancienneté dans le parti, 1154 01:10:46,209 --> 01:10:49,474 QG du groupe de travail sur la créature - qui est devenu ministre par loyauté, 1155 01:10:49,594 --> 01:10:51,827 qui se retrouve premier ministre. 1156 01:10:52,639 --> 01:10:56,339 J'ai entendu dire que le secrétaire du parti lui avait imposé le poste. 1157 01:10:56,340 --> 01:10:59,975 Qui voudrait les responsabilités à un moment pareil ? 1158 01:11:00,332 --> 01:11:03,759 - QG provisoire de la ville de Tachikawa - Il se passe quelque chose sur l'île de Tsushima. 1159 01:11:03,879 --> 01:11:04,698 Je vois. 1160 01:11:04,818 --> 01:11:07,718 Kazakoshi, secrétaire du premier ministre - Ça va devoir attendre un peu. 1161 01:11:07,838 --> 01:11:10,129 Est-ce que le ministère des affaires étrangères est fonctionnel ? 1162 01:11:10,249 --> 01:11:13,152 Katayama, ministre des affaires étrangères par interim - Il est toujours en pleine réorganisation. 1163 01:11:13,272 --> 01:11:14,435 Je vois. 1164 01:11:14,555 --> 01:11:17,400 De toute façon, essayez d'éviter les imprévus. 1165 01:11:17,520 --> 01:11:18,808 Oui monsieur. 1166 01:11:18,928 --> 01:11:21,483 Je vais informer l'ambassadeur. 1167 01:11:28,174 --> 01:11:31,751 Yusuke Satomi, premier ministre par interim - Ah, les nouilles sont prêtes. 1168 01:11:33,834 --> 01:11:37,976 Je savais bien que ce n'était pas un boulot facile. 1169 01:11:38,137 --> 01:11:41,305 Satomi est difficile à cerner. 1170 01:11:41,425 --> 01:11:45,289 On se fiche du premier ministre, notre boulot c'est de garder le navire à flot. 1171 01:11:45,409 --> 01:11:47,669 Il nous faut une législation d'urgence. 1172 01:11:47,789 --> 01:11:51,714 D'ailleurs... On est seulement à 30km de l'endroit où dort Godzilla. On ne risque rien ? 1173 01:11:51,834 --> 01:11:55,485 Ça ne m'inquiète plus vraiment. 1174 01:11:55,605 --> 01:11:59,268 Ce pays est fort pour remplacer rapidement les postes vacants. 1175 01:11:59,388 --> 01:12:01,048 Tu veux être le suivant ? 1176 01:12:01,168 --> 01:12:02,973 Pas question. 1177 01:12:05,230 --> 01:12:06,729 Peut-être dans 10 ans. 1178 01:12:06,849 --> 01:12:10,189 Si le Japon existe encore, tu devrais te présenter. 1179 01:12:10,309 --> 01:12:14,590 Je te soutiendrai... en échange d'un poste de secrétaire du parti. 1180 01:12:17,240 --> 01:12:21,390 Akasaka était à Yokota, du coup il est sain et sauf. 1181 01:12:21,750 --> 01:12:25,060 Un politicien a besoin d'une stratégie, mais aussi de chance. 1182 01:12:25,793 --> 01:12:28,752 Maintenant il est chef de cabinet. 1183 01:12:29,907 --> 01:12:32,790 Tu pourrais être un peu plus ambitieux. 1184 01:12:34,381 --> 01:12:38,890 Le bureau des catastrophes est une voie sans issue, ceci dit... 1185 01:12:39,010 --> 01:12:41,265 Tu en es quasiment à la tête. 1186 01:12:41,385 --> 01:12:44,331 Ministre d'État pour des missions spéciales - Non, je suis là pour assumer mes fonctions si besoin. 1187 01:12:44,451 --> 01:12:47,378 Akasaka est bon pour déléguer. 1188 01:12:47,700 --> 01:12:51,549 Tu es le nouveau conseiller du premier ministre, c'est toi qui gravis les échelons. 1189 01:12:51,669 --> 01:12:54,003 Je n'ai pas de problème avec ça. 1190 01:12:54,906 --> 01:12:57,739 Pourquoi es-tu devenu homme politique ? 1191 01:12:57,859 --> 01:13:01,484 Parce qu'il y a soit des amis, soit des ennemis. J'aime la simplicité. 1192 01:13:01,604 --> 01:13:04,989 Chef adjoint, les membres du bureau sont arrivés. 1193 01:13:05,561 --> 01:13:08,354 QG provisoire du bureau spécial de gestion de la catastrophe 1194 01:13:08,474 --> 01:13:10,354 C'est bon de vous retrouver. 1195 01:13:10,893 --> 01:13:15,174 Plus de la moitié de notre équipe est revenue. Merci à vous tous. 1196 01:13:16,290 --> 01:13:19,669 Malheureusement, nos cœurs sont lourds pour ceux que nous avons perdus. 1197 01:13:20,339 --> 01:13:22,570 Faisons-le pour eux. 1198 01:13:23,390 --> 01:13:25,410 Nous prendrons leur place 1199 01:13:25,530 --> 01:13:27,659 pendant que nous souffrons 1200 01:13:27,873 --> 01:13:30,598 de la disparition de nos collègues et de ceux qui nous sont chers. 1201 01:13:30,718 --> 01:13:32,951 C'est pourquoi nous allons triompher ! 1202 01:13:34,190 --> 01:13:36,481 Pour nos compatriotes. 1203 01:13:36,700 --> 01:13:41,173 Je vous demande de vous jeter corps et âme dans notre travail. 1204 01:13:41,700 --> 01:13:43,359 S'il vous plaît. 1205 01:13:50,889 --> 01:13:54,122 Ok, tous au travail ! - D'accord. - Ok. 1206 01:13:54,693 --> 01:13:56,574 Base de prévention des catastrophes de Tachikawa 1207 01:13:56,694 --> 01:14:00,543 Salle de conférence préliminaire 1208 01:14:04,297 --> 01:14:05,505 - Manageur Mori. - Oui. 1209 01:14:05,625 --> 01:14:06,930 Comment avance le plan de refroidissement ? 1210 01:14:07,050 --> 01:14:08,447 Nous manquons de données sur Godzilla. 1211 01:14:08,567 --> 01:14:12,149 Des labos privés travaillent sur 24 types de coagulants sanguins 1212 01:14:12,150 --> 01:14:15,479 à base de silicone et de thrombine. 1213 01:14:15,599 --> 01:14:17,626 L'un d'entre eux devrait marcher. 1214 01:14:17,746 --> 01:14:18,540 Comment progressons-nous ? 1215 01:14:18,660 --> 01:14:22,661 Hiromi Ogashira, chef adjointe à la vie sauvage - La GSDF récupère des cellules vivantes pour nous. 1216 01:14:22,781 --> 01:14:25,202 Véhicule de reconnaissance nucléaire, biologique et chimique de la GSDF 1217 01:14:27,000 --> 01:14:28,403 Bien reçu. 1218 01:14:28,523 --> 01:14:30,529 Échantillons extraits. 1219 01:14:30,649 --> 01:14:33,419 Envoyez-les aux laboratoires BSL4. 1220 01:14:33,539 --> 01:14:34,549 Ok. 1221 01:14:34,550 --> 01:14:38,719 Envoyez les échantillons restants dans n'importe quel labo de niveau P3. 1222 01:14:38,839 --> 01:14:41,515 Mais ils sont classés top secret par le gouvernement. 1223 01:14:41,635 --> 01:14:45,013 Ce n'est pas grave. Il nous faut plus d'infos sur Godzilla. 1224 01:14:45,890 --> 01:14:50,417 Pas de changement dans les niveaux de radiations. Ils sont toujours en-dessous d'1 sievert. 1225 01:14:50,537 --> 01:14:51,979 - Il doit être endormi. 1226 01:14:52,099 --> 01:14:54,212 Toit de la Tour Kabukiza - Après avoir utilisé toute cette énergie, il doit récupérer. 1227 01:14:54,332 --> 01:14:55,819 Unité de défense nucléaire et biologique de la GSDF 1228 01:14:55,939 --> 01:14:57,815 Il se passe quelque chose. 1229 01:15:00,133 --> 01:15:01,262 Ici Yaguchi. 1230 01:15:01,382 --> 01:15:03,382 C'est moi. J'arrive dans 5 minutes. 1231 01:15:03,502 --> 01:15:06,265 Organisez une réunion avec le premier ministre, s'il vous plaît. 1232 01:15:06,385 --> 01:15:09,999 Vous dites que les États-Unis veulent assister le Japon dans cette crise ? 1233 01:15:10,119 --> 01:15:11,285 C'est ça ? 1234 01:15:11,405 --> 01:15:15,355 Oui. Il y a des manœuvres en Chine et en Russie 1235 01:15:15,475 --> 01:15:18,625 pour retirer le contrôle de Godzilla au gouvernement japonais 1236 01:15:18,745 --> 01:15:21,881 et le mettre sous le contrôle d'organisations internationales. 1237 01:15:22,001 --> 01:15:25,235 Plusieurs pays se sont rangés derrière cette idée. 1238 01:15:25,450 --> 01:15:29,067 En revanche, au gouvernement des États-Unis, nous espérons fortement 1239 01:15:29,187 --> 01:15:33,571 que le Japon et les USA puissent contrôler Godzilla ensemble. 1240 01:15:33,788 --> 01:15:36,200 Hideki Akasaka, chef de cabinet par interim - Ok. 1241 01:15:36,470 --> 01:15:38,109 Du point de vue du gouvernement, 1242 01:15:38,229 --> 01:15:42,618 c'est la raison pour laquelle nous accepterions cette coopération. 1243 01:15:43,410 --> 01:15:47,865 Cependant, nous devons respecter la ligne du précédent gouvernement. 1244 01:15:47,985 --> 01:15:53,285 Nous devons décliner votre offre pour rester au centre des décisions. 1245 01:15:53,405 --> 01:15:57,199 À la place, nous allons... 1246 01:15:57,319 --> 01:16:00,210 Une coalition de recherche USA-Japon ? 1247 01:16:00,330 --> 01:16:01,420 C'est une bonne chose, non ? 1248 01:16:01,540 --> 01:16:04,654 Plus nous avons de connaissances, mieux c'est. Faisons de la place. 1249 01:16:04,774 --> 01:16:07,877 Équipe commune de recherche sur Godzilla - Enchanté, je suis Rando Yaguchi. 1250 01:16:08,794 --> 01:16:13,143 Cette image provient du dernier drone de surveillance de la GSDF. 1251 01:16:17,120 --> 01:16:19,803 Il s'est éteint juste après l'attaque. 1252 01:16:19,923 --> 01:16:22,125 Comme sur la simulation D2. 1253 01:16:22,245 --> 01:16:24,089 Richter, leader de l'équipe de recherche commune - C'est bien ce que je pensais... 1254 01:16:24,209 --> 01:16:28,117 Il semblerait que Godzilla possède une sorte de radar à ultrasons embarqué. 1255 01:16:28,120 --> 01:16:33,111 Ainsi, il peut instinctivement intercepter les objets approchants. Ça se tient. 1256 01:16:33,231 --> 01:16:35,978 Site du bombardement des USA, secteur de Minato 1257 01:16:36,098 --> 01:16:37,731 1ère unité spéciale armée de la GSDF - Escouade 2, ici CV1. 1258 01:16:37,851 --> 01:16:41,499 On est à 5 minutes du point zéro. Il nous reste 10 minutes. Terminé. 1259 01:16:41,619 --> 01:16:44,170 CV1, Escouade 2, bien reçu. 1260 01:16:51,759 --> 01:16:55,223 Je compare les données du terrain avec celles de Tsukuba. 1261 01:16:55,343 --> 01:16:58,679 C'est peut-être la manière dont Godzilla reproduit ses cellules. 1262 01:16:59,120 --> 01:17:03,192 Elles pourraient se répandre très rapidement dans le monde entier. 1263 01:17:03,312 --> 01:17:06,811 S'il évoluait vers une forme plus petite, 1264 01:17:07,093 --> 01:17:10,969 il pourrait même lui pousser des ailes pour voler vers d'autres continents. 1265 01:17:12,639 --> 01:17:13,611 Allons-y. 1266 01:17:15,590 --> 01:17:17,285 Et cela marquerait la fin de la race humaine. 1267 01:17:17,405 --> 01:17:23,504 Avant d'en arriver là, utiliser notre force nucléaire me semble être le seul moyen de sauver l'humanité. 1268 01:17:23,624 --> 01:17:25,032 Vous êtes sérieux ? 1269 01:17:25,152 --> 01:17:27,109 Base d'opérations du monorail de Tama, Tokyo 1270 01:17:27,229 --> 01:17:31,041 À Washington, le ministre de la défense pense que le mieux est de frapper Godzil - non, 1271 01:17:31,161 --> 01:17:34,239 ... Gojira avec une bombe thermonucléaire. 1272 01:17:35,646 --> 01:17:37,315 Et la Maison Blanche ? 1273 01:17:37,435 --> 01:17:40,159 Il y a 13% de chances que Godzilla débarque sur les côtes américaines. 1274 01:17:40,279 --> 01:17:42,296 Cela a été rapporté au président. 1275 01:17:42,570 --> 01:17:47,798 Les Nations Unies ont monté un plan de frappe international contre Godzilla. 1276 01:17:48,700 --> 01:17:50,690 Les États-Unis sont sérieux ? 1277 01:17:51,789 --> 01:17:53,599 Je le crains. 1278 01:17:55,650 --> 01:18:00,336 Ils ont décidé de déployer leurs missiles nucléaires. 1279 01:18:00,940 --> 01:18:06,843 Le Pentagone a approuvé l'utilisation des ogives B83 à longue portée. 1280 01:18:10,140 --> 01:18:11,601 Comme ça, sur Tokyo ? 1281 01:18:12,549 --> 01:18:14,456 On m'a ordonné d'évacuer. 1282 01:18:16,977 --> 01:18:17,880 Je vois. 1283 01:18:19,118 --> 01:18:22,555 Donc c'est plus que probable, n'est-ce pas ? 1284 01:18:23,843 --> 01:18:24,753 Oui. 1285 01:18:28,801 --> 01:18:30,630 Mais je ne rentrerai pas. 1286 01:18:33,330 --> 01:18:35,641 Ma grand-mère a déjà connu la tragédie d'un tel bombardement. 1287 01:18:36,850 --> 01:18:42,051 Je ne veux pas que ça arrive une troisième fois dans mon pays d'origine. 1288 01:18:45,947 --> 01:18:52,072 Conférence des chefs d'État du Japon et des USA - Comptez sur nous, M. le président. 1289 01:18:53,051 --> 01:18:57,950 Matsuzawa, ministre des affaires étrangères - Certainement. Nous allons agir conjointement, Président Ross. 1290 01:19:04,498 --> 01:19:06,673 Eh bien, vous avez tous entendu. 1291 01:19:07,380 --> 01:19:11,770 Ce pays nous impose des choses absurdes. 1292 01:19:11,890 --> 01:19:14,159 C'est certain. 1293 01:19:15,907 --> 01:19:18,757 Cette décision est inacceptable ! 1294 01:19:19,139 --> 01:19:20,921 Je suis d'accord. 1295 01:19:21,140 --> 01:19:22,494 Appelez le chef de cabinet. 1296 01:19:22,614 --> 01:19:23,779 Oui monsieur. 1297 01:19:26,850 --> 01:19:29,488 Le conseil de sécurité des Nations Unies a adopté une résolution 1298 01:19:29,608 --> 01:19:33,529 pour laisser les États-Unis mener une attaque sur la créature géante non identifiée. 1299 01:19:34,424 --> 01:19:37,254 Dans le but de l'exterminer. 1300 01:19:38,823 --> 01:19:42,713 Dans le cadre de cette résolution, 1301 01:19:43,650 --> 01:19:47,545 notre nation sera sous le commandement des États-Unis. 1302 01:19:48,185 --> 01:19:50,535 En d'autres termes, 1303 01:19:51,432 --> 01:19:53,878 je vais promulguer une loi spéciale 1304 01:19:53,998 --> 01:19:57,503 pour donner les pleins pouvoirs au premier ministre. 1305 01:20:05,430 --> 01:20:07,573 Pour autoriser 1306 01:20:08,514 --> 01:20:11,534 l'utilisation d'une arme nucléaire sur Tokyo ? 1307 01:20:29,659 --> 01:20:34,399 Je ne voulais pas entrer dans l'Histoire pour une telle décision. 1308 01:20:36,720 --> 01:20:41,235 Base de prévention des catastrophes de Tachikawa 1309 01:20:41,355 --> 01:20:46,600 À partir de maintenant, Godzilla passe sous la juridiction des Nations Unies. 1310 01:20:49,837 --> 01:20:53,217 Le Japon d'après-guerre est un État tributaire. 1311 01:20:54,181 --> 01:20:57,140 "L'après-guerre" semble ne pas avoir de fin... 1312 01:20:57,490 --> 01:20:59,670 C'est pourquoi nous ne devons pas abandonner. 1313 01:21:03,884 --> 01:21:09,740 Aucune créature ne peut survivre à une explosion nucléaire. 1314 01:21:10,311 --> 01:21:14,973 C'est une méthode d'extermination sûre, c'est le bon choix. 1315 01:21:15,765 --> 01:21:18,398 Mais nous ne sommes pas loin de trouver une solution 1316 01:21:18,793 --> 01:21:20,855 avec notre plan de refroidissement. 1317 01:21:21,409 --> 01:21:24,209 Ton plan contient encore trop de zones d'ombre. 1318 01:21:24,329 --> 01:21:28,209 De plus, tous les pays ont promis leur aide 1319 01:21:28,329 --> 01:21:31,999 pour une reconstruction complète si nous signons. 1320 01:21:32,119 --> 01:21:35,589 Si nous ne pouvons pas éliminer Godzilla avec certitude, 1321 01:21:35,709 --> 01:21:38,900 le Japon perdra la confiance du reste du monde. 1322 01:21:39,211 --> 01:21:42,564 Nous devons mettre notre destin entre les mains des Nations Unies. 1323 01:21:43,564 --> 01:21:47,312 Mon travail est de penser avant tout à l'avenir du Japon 1324 01:21:47,613 --> 01:21:50,568 une fois que Godzilla sera détruit. 1325 01:21:51,070 --> 01:21:54,629 Jusqu'à maintenant, les dégâts sont limités à trois secteurs. 1326 01:21:54,749 --> 01:21:56,599 Ils peuvent être reconstruits. 1327 01:21:56,719 --> 01:21:59,179 L'économie de la ville est en chute libre. 1328 01:21:59,299 --> 01:22:02,839 Si les actions continuent de s'effondrer, 1329 01:22:02,959 --> 01:22:06,070 nous risquons la banqueroute à l'échelle nationale. 1330 01:22:06,392 --> 01:22:10,810 Le Japon a besoin de soutiens et de financements internationaux. 1331 01:22:12,250 --> 01:22:14,718 Tout raser pour tout reconstruire, c'est ça ? 1332 01:22:15,280 --> 01:22:17,020 Pour sauver le pays, 1333 01:22:19,130 --> 01:22:21,550 il n'y a pas d'autre moyen. 1334 01:22:23,220 --> 01:22:25,070 Yaguchi. 1335 01:22:25,190 --> 01:22:29,309 C'est la réalité. Le reste, ce ne sont que des fantasmes. 1336 01:22:29,429 --> 01:22:33,359 Hein ? Une attaque thermonucléaire sur Godzilla ? 1337 01:22:33,360 --> 01:22:35,040 Ici ? 1338 01:22:35,160 --> 01:22:37,949 Le premier ministre vient juste de donner son accord. 1339 01:22:38,069 --> 01:22:39,609 Incroyable. 1340 01:22:39,729 --> 01:22:41,797 Il y a un risque que ça fasse évoluer à nouveau Godzilla. 1341 01:22:41,917 --> 01:22:44,203 Peut-être qu'on ne peut simplement pas le tuer. 1342 01:22:44,549 --> 01:22:49,360 Donc c'est soit le feu nucléaire, soit le plan de refroidissement de Yaguchi. 1343 01:22:49,480 --> 01:22:52,023 Oui, ce sont nos seules options. 1344 01:22:52,641 --> 01:22:54,275 Mais aucune n'est bonne. 1345 01:22:54,395 --> 01:22:57,414 Les humains sont plus effrayants que Godzilla. 1346 01:22:57,534 --> 01:22:59,822 Les Nations unies ne vont pas attaquer sans prévenir, 1347 01:22:59,942 --> 01:23:02,549 ils doivent d'abord s'occuper de l'évacuation des civils. 1348 01:23:02,669 --> 01:23:04,809 C'est notre créneau pour mettre en place le plan. 1349 01:23:04,929 --> 01:23:06,034 Vous avez raison. 1350 01:23:06,154 --> 01:23:09,389 Il y a quelques substances qui ont eu de bons résultats avec les échantillons. 1351 01:23:09,509 --> 01:23:10,874 Maintenant il faut produire. 1352 01:23:10,994 --> 01:23:13,091 Selon la quantité estimée de sang de Godzilla, 1353 01:23:13,211 --> 01:23:16,069 il nous faut au moins 672 hectolitres de coagulant. 1354 01:23:16,189 --> 01:23:18,508 J'ai déjà sollicité plusieurs installations nationales. 1355 01:23:18,628 --> 01:23:19,657 On peut y arriver ? 1356 01:23:19,777 --> 01:23:21,374 On doit y arriver ! 1357 01:23:22,110 --> 01:23:25,684 Nous devons protéger ce pays jusqu'au bout. 1358 01:23:25,949 --> 01:23:28,551 Demandez à toutes les compagnies chimiques privées du pays 1359 01:23:28,671 --> 01:23:32,015 d'ouvrir toutes leurs chaînes de production, je vous en supplie. 1360 01:23:32,135 --> 01:23:34,277 Je vais vous envoyer toutes les données. 1361 01:23:34,397 --> 01:23:38,102 Nous devons terminer la production demain au plus tard. 1362 01:23:38,515 --> 01:23:41,219 Nous recevons plein d'informations comparatives. 1363 01:23:41,339 --> 01:23:44,141 La mise en commun des connaissances est efficace. 1364 01:23:56,522 --> 01:24:00,529 Confiez le transport du coagulant à la police et au ministère des transports. 1365 01:24:00,649 --> 01:24:01,935 Je m'en occupe. 1366 01:24:02,055 --> 01:24:05,370 J'ai besoin que le METI coordonne les usines fabriquant des pompes. 1367 01:24:05,840 --> 01:24:08,675 Si on s'engage à les acheter, 1368 01:24:08,918 --> 01:24:10,909 Shanghai met trois camions à notre disposition. 1369 01:24:11,029 --> 01:24:14,341 Il nous faut 5 autre chargeurs sur pneus, peu importe la taille. 1370 01:24:19,070 --> 01:24:20,740 Ce rapport vient juste d'arriver. 1371 01:24:20,860 --> 01:24:23,595 Selon nos estimations du taux de récupération de Godzilla, 1372 01:24:23,715 --> 01:24:30,359 son énergie sera restaurée à son niveau maximal en 360 heures. 1373 01:24:32,370 --> 01:24:37,430 Shuichi Izumi, conseiller spécial du premier ministre - Cela veut dire que Godzilla se réveillera dans 15 jours. 1374 01:24:38,070 --> 01:24:39,149 Je vois. 1375 01:24:39,424 --> 01:24:41,198 U.S. Forces, QG de la base de Yokota - Un charter pour les USA va partir dans 1h. 1376 01:24:41,318 --> 01:24:44,478 À tout le personnel restant, départ imminent. 1377 01:24:44,598 --> 01:24:47,495 Colonel Cartland, U.S. Forces - La frappe nucléaire contre Godzilla vient d'être approuvée. 1378 01:24:47,615 --> 01:24:49,426 Le compte à rebours commence dans 5 minutes. 1379 01:24:49,546 --> 01:24:52,779 Commandant Paine, U.S. Forces - On ne peut plus reculer maintenant. 1380 01:24:52,899 --> 01:24:55,885 Lansing, ambassadeur des USA - Nous avions donné deux semaines au Japon pour 1381 01:24:56,005 --> 01:24:58,188 évacuer les civils restants. 1382 01:24:58,308 --> 01:25:04,263 C'est peut-être long pour les Forces Alliées mais c'est trop court pour le Japon. 1383 01:25:05,337 --> 01:25:11,027 Lors d'une évacuation, les gens sont arrachés à leurs foyers. 1384 01:25:12,770 --> 01:25:16,482 - Ne prenez pas ça à la légère. - Vous avez raison. 1385 01:25:16,602 --> 01:25:19,586 Evacuer 3,6 millions de personnes immédiatement ? C'est ridicule ! 1386 01:25:19,706 --> 01:25:21,785 Nous n'avons pas assez de main d'œuvre. 1387 01:25:21,905 --> 01:25:25,429 En incluant Chiba et Kanagawa, la zone d'évacuation est bien trop grande. 1388 01:25:25,549 --> 01:25:28,220 Même le gouverneur est contre l'idée de sacrifier Tokyo. 1389 01:25:28,340 --> 01:25:31,555 C'est une décision nationale. Le gouverneur n'a pas son mot à dire. 1390 01:25:31,675 --> 01:25:35,890 La relocalisation prend beaucoup plus de temps que seulement 2 semaines. 1391 01:25:36,010 --> 01:25:38,774 Dès que Godzilla entrera en activité, 1392 01:25:38,894 --> 01:25:41,975 ils lanceront sans restriction leurs missiles nucléaires 1393 01:25:42,095 --> 01:25:44,259 sans considération pour les dommages collatéraux. 1394 01:25:44,379 --> 01:25:51,890 En ce moment, les Nations Unies planifient le lancement d'une ogive nucléaire. 1395 01:25:52,222 --> 01:25:56,439 Les enfoirés ! Juste parce qu'on est un pays asiatique. 1396 01:25:56,559 --> 01:25:58,717 Si ça avait été New York, 1397 01:25:58,837 --> 01:26:01,684 la décision aurait été exactement la même. 1398 01:26:02,560 --> 01:26:06,241 Dépôt de bus d'évacuation, secteur Taito 1399 01:26:15,902 --> 01:26:19,953 Autoroute centrale, ville d'Hachioji 1400 01:26:24,716 --> 01:26:28,209 Port de Yokohama, préfecture de Kanagawa 1401 01:26:28,329 --> 01:26:30,812 Base de la GSDF à Kisarazu, préfecture de Chiba 1402 01:26:33,826 --> 01:26:38,050 Plus de 3,6 millions de réfugiés ont étés relogés à l'échelle nationale. 1403 01:26:38,170 --> 01:26:42,569 Parc mémorial Showa, Tokyo - Dans l'ouest, le prix des terrains flambe. La nourriture commence à manquer. 1404 01:26:42,689 --> 01:26:45,629 Les entreprises de la zone du Kantô et les magasins sont fermés. 1405 01:26:45,749 --> 01:26:48,450 La ville est pleine de chômeurs. 1406 01:26:49,107 --> 01:26:52,283 Le plongeon du Yen reflète la peur des investisseurs... 1407 01:26:52,660 --> 01:26:55,205 ... à l'exception des profiteurs, bien sûr. 1408 01:26:55,896 --> 01:26:59,140 Il y a toutes sortes de personnes. 1409 01:27:00,507 --> 01:27:02,145 Vous avez de nouvelles informations ? 1410 01:27:02,537 --> 01:27:05,649 Évidemment. C'est mon boulot après tout. 1411 01:27:06,279 --> 01:27:11,264 Pourquoi ne pas publier mon article un jour avant le bombardement ? 1412 01:27:14,107 --> 01:27:16,720 De nouvelles informations sur Godzilla. 1413 01:27:17,137 --> 01:27:20,070 En échange, nous contrôlerons le timing des annonces. 1414 01:27:21,118 --> 01:27:22,289 Ça vous va ? 1415 01:27:22,989 --> 01:27:25,626 Oui oui, je comprends. 1416 01:27:30,566 --> 01:27:36,280 Le professeur abhorrait l'empoisonnement radioactif qui avait tué sa femme. 1417 01:27:37,238 --> 01:27:41,777 Il s'est donc plongé dans la recherche pour neutraliser les matériaux radioactifs. 1418 01:27:42,259 --> 01:27:44,425 Si une chose pareille est possible, 1419 01:27:44,545 --> 01:27:47,245 il en est de même pour la création de nouveaux matériaux radioactifs. 1420 01:27:47,365 --> 01:27:49,591 L'idée que l'un d'entre eux soit matérialisé est terrifiante. 1421 01:27:49,711 --> 01:27:53,506 Ça explique pourquoi il a caché des données au département de l'énergie. 1422 01:27:53,680 --> 01:27:57,280 Il détestait les matériaux radioactifs. 1423 01:27:57,588 --> 01:28:01,240 Et donc il détestait les gens qui faisaient de la recherche dans ce domaine. 1424 01:28:02,648 --> 01:28:06,071 Y compris le Japon qui avait laissé mourir sa femme. 1425 01:28:07,209 --> 01:28:10,878 Puis il nous laisse ses données et écrit "faites ce que vous voulez" ? 1426 01:28:11,416 --> 01:28:13,438 Bizarre ce type. 1427 01:28:15,405 --> 01:28:18,590 Qu'est-ce qu'il voulait faire au final ? 1428 01:28:27,457 --> 01:28:29,561 Merci pour le repas. 1429 01:28:32,360 --> 01:28:34,179 Vous avez résolu le problème ? 1430 01:28:34,299 --> 01:28:37,831 Pas sans l'aide des services de renseignement et de cryptographie. 1431 01:28:38,049 --> 01:28:39,809 Des nouvelles des États-Unis ? 1432 01:28:39,929 --> 01:28:42,979 Je ne me fie plus à eux. On les oublie pour le moment. 1433 01:28:43,099 --> 01:28:45,610 Bien que nous ayons compris les données primaires sur Godzilla, 1434 01:28:45,730 --> 01:28:48,088 nous ne savons toujours pas quelle est la prochaine étape. 1435 01:28:48,208 --> 01:28:51,554 Ça ressemble plus à un mandala qu'à une formule chimique. 1436 01:28:52,015 --> 01:28:55,484 Nous ne pouvons pas trouver les réponses si nous ignorons la question. 1437 01:28:55,729 --> 01:28:58,673 Le professeur Maki était vraiment un original. 1438 01:28:59,300 --> 01:29:01,799 Je suis déconcerté même par les lignes les plus simples. 1439 01:29:01,919 --> 01:29:05,055 Pourquoi tout mettre sur papier et non sur ordinateur ? 1440 01:29:05,641 --> 01:29:09,030 On dirait des lignes de pliage. 1441 01:29:11,538 --> 01:29:14,711 Et pour alimenter un corps aussi grand que celui de Godzilla, 1442 01:29:15,029 --> 01:29:18,775 les déchets radioactifs qu'il a ingérés ne sont plus suffisants maintenant. 1443 01:29:18,895 --> 01:29:20,310 Aucun doute. 1444 01:29:20,559 --> 01:29:25,232 Avec ces dents tordues, il ne peut pas se nourrir de déchets nucléaires. 1445 01:29:31,484 --> 01:29:33,228 Origami. 1446 01:29:37,380 --> 01:29:38,719 Il ne mange pas. 1447 01:29:38,839 --> 01:29:41,312 En repliant le plan, de nouvelles informations apparaîssent. 1448 01:29:41,432 --> 01:29:44,745 Nous avons désormais compris l'ensemble du schéma. 1449 01:29:44,865 --> 01:29:47,560 Nous étions trop focalisés sur les matériaux radioactifs. 1450 01:29:47,680 --> 01:29:52,370 Ceci est une carte moléculaire pour convertir les éléments de son corps. 1451 01:29:52,490 --> 01:29:54,564 Des éléments convertis en molécules. 1452 01:29:54,684 --> 01:29:58,890 L'isotope radioactif inconnu en est la preuve. 1453 01:29:59,010 --> 01:30:01,998 Par exemple, l'hydrogène ou l'azote entre dans ses cellules... 1454 01:30:02,118 --> 01:30:04,405 où ils sont convertis en molécules nécessaires. 1455 01:30:04,525 --> 01:30:09,646 Godzilla est un mixotrophe avec un organe qui convertit la chaleur résiduelle. 1456 01:30:09,766 --> 01:30:12,679 Une hypothèse audacieuse mais viable. 1457 01:30:13,860 --> 01:30:16,855 Il peut survivre n'importe où avec de l'eau et de l'oxygène. 1458 01:30:16,975 --> 01:30:19,089 Comme un ascète. 1459 01:30:19,209 --> 01:30:22,555 Godzilla est certes une menace pour l'humanité, 1460 01:30:22,675 --> 01:30:26,709 mais son potentiel est illimité. 1461 01:30:26,829 --> 01:30:28,662 Avec de telles cellules, 1462 01:30:28,782 --> 01:30:31,925 le coagulant sanguin pourrait être inefficace sur lui. 1463 01:30:32,045 --> 01:30:33,441 Le plan Yaguchi pourrait tomber à l'eau. 1464 01:30:33,561 --> 01:30:35,213 C'est possible. On fait quoi alors ? 1465 01:30:35,333 --> 01:30:37,992 Il n'y a pas d'autre plan. Nous sommes certains que ça va marcher. 1466 01:30:38,112 --> 01:30:41,809 Premièrement, on analyse sa structure. Ensuite, on trouve un moyen de la contourner. 1467 01:30:41,929 --> 01:30:45,345 Nous avons déjà lancé des analyses parallèles sur nos supercalculateurs. 1468 01:30:45,465 --> 01:30:48,073 Mais nous ne savons pas combien de temps ça va prendre. 1469 01:30:48,193 --> 01:30:50,187 Il ne nous reste que 10 jours. 1470 01:30:50,307 --> 01:30:53,730 C'est pourquoi j'ai demandé de l'aide au ministère des sciences. 1471 01:30:53,953 --> 01:30:56,354 Burghead, laboratoire informatique - Un appel du Japon. 1472 01:30:56,474 --> 01:30:59,679 Ils demandent des analyses parallèles sur la structure cellulaire de Godzilla. 1473 01:30:59,799 --> 01:31:01,355 Nous ne pouvons pas. 1474 01:31:01,475 --> 01:31:04,211 C'est un système fermé. 1475 01:31:04,468 --> 01:31:08,438 Si nous l'ouvrons à d'autres nations, on risque de se faire voler nos recherches. 1476 01:31:08,947 --> 01:31:14,475 Allons, allons. Où est passée votre confiance ? 1477 01:31:14,595 --> 01:31:19,114 Dites-leur que nous serions heureux de les aider. 1478 01:31:19,234 --> 01:31:22,368 Réseau de superordinateurs 1479 01:31:30,403 --> 01:31:33,681 L'analyse des données du professeur Maki est terminée ! 1480 01:31:33,931 --> 01:31:34,997 Vite. 1481 01:31:35,117 --> 01:31:36,606 Ça donne quoi ? 1482 01:31:38,368 --> 01:31:39,138 - Là. 1483 01:31:39,729 --> 01:31:41,045 - Pardon. 1484 01:31:41,614 --> 01:31:42,988 Incroyable. 1485 01:31:43,315 --> 01:31:45,901 En d'autres termes, ce n'est pas la membrane cellulaire en soi 1486 01:31:46,021 --> 01:31:51,584 mais une configuration extrêmophile qui inhibe l'activité des membranes cellulaires. 1487 01:31:53,604 --> 01:31:57,335 Cet inhibiteur pourrait maintenir la viabilité du coagulant sanguin. 1488 01:31:57,551 --> 01:31:59,680 Il y a encore de l'espoir. 1489 01:32:01,343 --> 01:32:03,075 Ça se présente bien. 1490 01:32:04,920 --> 01:32:06,490 Parfait. 1491 01:32:09,754 --> 01:32:13,341 Base de prévention des catastrophes de Tachikawa - Le professeur Maki avait anticipé cet incident. 1492 01:32:13,870 --> 01:32:18,649 Peut-être a-t-il utilisé ce dieu destructeur comme un test 1493 01:32:19,040 --> 01:32:23,352 pour l'humanité et pour nous autres Japonais. 1494 01:32:23,650 --> 01:32:27,858 "Faites ce que vous voulez", y compris utiliser des armes nucléaires. 1495 01:32:29,077 --> 01:32:30,893 Je vois. 1496 01:32:32,121 --> 01:32:34,519 "Faites ce que vous voulez", c'est ça ? 1497 01:32:37,207 --> 01:32:38,266 Mais... 1498 01:32:39,538 --> 01:32:42,580 ... ce n'est pas une chose évidente à faire pour ce pays. 1499 01:32:44,628 --> 01:32:45,576 Ça l'est... 1500 01:32:46,990 --> 01:32:48,556 ... si on ne compte que sur soi-même. 1501 01:32:48,676 --> 01:32:53,548 M. le premier ministre, nous avons résolu les derniers problèmes du plan Yaguchi. 1502 01:32:53,668 --> 01:32:56,651 Il nous faut votre accord pour le déployer. 1503 01:32:56,885 --> 01:32:58,986 Mais Izumi, 1504 01:32:59,462 --> 01:33:02,790 la résolution des Nations Unies a déjà été adoptée. 1505 01:33:02,950 --> 01:33:06,619 Certains disent que les États-Unis cherchent une manière rapide 1506 01:33:06,739 --> 01:33:09,042 de cacher ce qu'ils savent de Godzilla. 1507 01:33:09,162 --> 01:33:11,709 Nous le savons déjà ! 1508 01:33:12,120 --> 01:33:14,710 Et vous connaissez nos conditions. 1509 01:33:14,830 --> 01:33:16,610 Mais, M. le premier ministre, 1510 01:33:16,730 --> 01:33:20,826 forcer un pays au sacrifice pour son gain personnel est déplorable. 1511 01:33:23,090 --> 01:33:24,910 Donc vous proposez 1512 01:33:25,198 --> 01:33:29,148 d'agir de manière unilatérale dans un but humanitaire. 1513 01:33:29,625 --> 01:33:31,037 M. le premier ministre, 1514 01:33:31,157 --> 01:33:33,932 peut-être qu'il est temps d'agir par vous-même. 1515 01:33:34,722 --> 01:33:36,049 Vous avez raison. 1516 01:33:37,443 --> 01:33:40,651 Bon. Qu'est-ce que je dois signer ? 1517 01:33:40,771 --> 01:33:43,989 Salle de réception de la GSDF Base de Tachikawa 1518 01:33:44,109 --> 01:33:46,853 "Immobilisation de la créature géante non-identifiée 1519 01:33:46,973 --> 01:33:50,551 par administration d'un coagulant pour geler sa circulation sanguine". 1520 01:33:51,205 --> 01:33:52,820 C'est interminable. 1521 01:33:54,250 --> 01:33:55,923 Il faut un nom plus court. 1522 01:33:56,043 --> 01:33:58,971 Opération "Refroidir Godzilla", ça fait trop enfantin. 1523 01:33:59,091 --> 01:34:01,005 Appelons-la "Opération Yashiori". 1524 01:34:01,531 --> 01:34:02,524 Très bien. 1525 01:34:03,081 --> 01:34:04,690 L'opération est divisée en 5 phases. 1526 01:34:05,010 --> 01:34:07,129 Tout est pris en charge. 1527 01:34:07,367 --> 01:34:11,009 Le rôle de l'armée et la quantité de charges explosives 1528 01:34:11,129 --> 01:34:13,201 ont été pris en compte. 1529 01:34:13,647 --> 01:34:15,968 Il ne nous reste plus qu'à les déployer. 1530 01:34:16,540 --> 01:34:18,040 Je vous remercie tous. 1531 01:34:18,380 --> 01:34:19,512 Ne nous remerciez pas. 1532 01:34:20,192 --> 01:34:21,441 C'est notre métier. 1533 01:34:31,292 --> 01:34:33,690 Le compte à rebours est à 2 jours. 1534 01:34:36,322 --> 01:34:37,258 Bon sang. 1535 01:34:37,519 --> 01:34:40,879 Il leur faut encore 3 jours pour que le coagulant soit prêt. 1536 01:34:40,999 --> 01:34:43,099 Des idées pour repousser le compte à rebours de 24h ? 1537 01:34:43,219 --> 01:34:45,864 Seul le Conseil de Sécurité peut nous aider à le reporter. 1538 01:34:45,984 --> 01:34:47,101 Quel pays peut nous aider ? 1539 01:34:47,221 --> 01:34:48,886 La Chine et la Russie sont trop proches géopolitiquement. 1540 01:34:49,006 --> 01:34:50,545 Ils n'ont pas l'intention de retarder leur plan. 1541 01:34:50,665 --> 01:34:53,026 Et la France ? C'est une puissance nucléaire. 1542 01:34:53,146 --> 01:34:55,926 Ils seraient intéressés par le système biologique de Godzilla. 1543 01:34:56,046 --> 01:34:58,584 J'ai un canal sécurisé avec la France. Je serai discret. 1544 01:34:58,704 --> 01:34:59,539 Allez-y. 1545 01:34:59,659 --> 01:35:01,545 J'appelle le bureau du parlement. 1546 01:35:01,665 --> 01:35:03,928 Merci. Je m'occupe du ministre des affaires étrangères. 1547 01:35:04,048 --> 01:35:07,145 - Faites tout votre possible pour avoir ces 24h ! - Compris ! 1548 01:35:07,265 --> 01:35:10,459 Avion de l'U.S. Air Force, base de Yokota - La France a demandé d'interrompre le compte à rebours. 1549 01:35:10,579 --> 01:35:15,998 Cussing, officiel des États-Unis d'Amérique - La Chine et la Russie sont contre, mais nous gardons le silence. 1550 01:35:16,544 --> 01:35:21,682 Ils ne sont pas particulièrement partisans de Washington et du Pentagone. 1551 01:35:23,039 --> 01:35:28,165 Le Japon a suffisamment évolué pour conclure des alliances en coulisse. 1552 01:35:29,235 --> 01:35:32,927 Le danger est un moyen comme un autre de se développer. 1553 01:35:36,364 --> 01:35:40,884 Nos amis ont progressé dans la conception du plan de refroidissement. 1554 01:35:42,812 --> 01:35:45,038 Je pense que le pays va tout miser dessus. 1555 01:35:45,841 --> 01:35:48,685 Et tu as l'air de suivre le pari toi aussi. 1556 01:35:49,455 --> 01:35:52,566 Les armes nucléaires sont une force de dissuasion. 1557 01:35:53,742 --> 01:35:56,617 J'ai conseillé à Charles de ne pas les utiliser. 1558 01:35:56,842 --> 01:36:00,188 Mais c'est une idée à contre-courant. 1559 01:36:01,343 --> 01:36:04,789 Et nous risquons tous les deux des représailles. 1560 01:36:05,358 --> 01:36:06,807 Moi, ça ira. 1561 01:36:07,242 --> 01:36:10,633 Mais toi, avec ton parcours fastidieux 1562 01:36:11,279 --> 01:36:15,834 et le nom de Patterson, tu risques d'être traînée dans la boue. 1563 01:36:16,745 --> 01:36:21,725 Et ton rêve de devenir présidente vers tes 40 ans s'envolera. 1564 01:36:38,082 --> 01:36:39,398 Hey, Kayoko ! 1565 01:36:41,751 --> 01:36:42,554 Bonne chance. 1566 01:36:43,922 --> 01:36:44,673 Oui. 1567 01:36:44,793 --> 01:36:46,958 Toit du Musée des Sciences, parc de Kitanomaru - Une opération conjointe avec les États-Unis ? 1568 01:36:47,078 --> 01:36:49,707 Musée des sciences, 1er étage Nous aurions plus de chances de réussir. 1569 01:36:49,827 --> 01:36:52,966 Nos commandements indépendants peuvent-ils être coordonnés ? 1570 01:36:53,086 --> 01:36:55,191 Vous vous êtes fait des amis. 1571 01:36:55,311 --> 01:36:58,175 Les forces aériennes et la Marine sont déployées. 1572 01:36:58,295 --> 01:37:00,138 Et même des drones si vous en avez besoin. 1573 01:37:00,258 --> 01:37:02,389 Qu'est-ce que vous en dites ? 1574 01:37:02,583 --> 01:37:03,589 J'en suis. 1575 01:37:03,709 --> 01:37:06,625 Mais il n'y a aucune garantie que nous en revenions entier. 1576 01:37:06,745 --> 01:37:09,955 Bien sûr. J'enverrai la facture au gouvernement japonais plus tard. 1577 01:37:12,659 --> 01:37:16,685 Usine chimique SBPCPC, Ibaraki 1578 01:37:18,380 --> 01:37:21,672 Nous avons produit assez d'inhibiteur. 1579 01:37:21,890 --> 01:37:24,831 Envoyez vite des camions pour le transporter. 1580 01:37:24,951 --> 01:37:27,519 Port de Kisarazu, préfecture de Chiba 1581 01:37:27,639 --> 01:37:31,809 Le matériel et l'inhibiteur sont transportables et prêts pour l'opération. 1582 01:37:31,929 --> 01:37:33,910 Donnez le feu vert au QG. 1583 01:37:34,404 --> 01:37:39,080 QG de la GSDF, base de Tachikawa - Chef adjoint, vous voulez vraiment accompagner les troupes en première ligne ? 1584 01:37:39,200 --> 01:37:42,569 Pour mener cette opération à bien, il y aura peut-être des décisions à prendre. 1585 01:37:42,689 --> 01:37:44,177 Et le timing sera serré. 1586 01:37:44,297 --> 01:37:45,743 Quand bien même, c'est trop risqué. 1587 01:37:45,863 --> 01:37:47,947 Les décisionnaires devraient rester en arrière à la base. 1588 01:37:48,067 --> 01:37:50,051 Tu veux devenir premier ministre dans 10 ans ? 1589 01:37:50,171 --> 01:37:53,832 Je préfère m'assurer qu'il reste un pays à gouverner dans 10 ans. 1590 01:37:54,695 --> 01:37:57,750 Nous avons des officiels et plein de jeunes talents. 1591 01:37:58,208 --> 01:38:01,396 Toi par exemple. Ce ne sera pas dur de trouver un leader. 1592 01:38:06,791 --> 01:38:09,077 Merci beaucoup pour votre aide à tous. 1593 01:38:09,311 --> 01:38:11,991 Pas besoin de nous remercier. Akasaka a été un bon mentor. 1594 01:38:12,111 --> 01:38:13,634 Bonne chance. 1595 01:38:13,754 --> 01:38:17,190 Garde-moi juste le poste de secrétaire du parti. 1596 01:38:24,403 --> 01:38:27,196 Héliport de la GSDF 1597 01:38:27,316 --> 01:38:29,697 Opération Yashiori Coopération avec le secteur privé 1598 01:38:29,817 --> 01:38:32,225 Entreprise de machineries spéciales de la GSDF 1599 01:38:34,688 --> 01:38:37,431 Dans cette opération Yashiori... 1600 01:38:40,682 --> 01:38:45,087 ... il y a un risque aigu d'exposition aux radiations. 1601 01:38:50,289 --> 01:38:53,120 Je ne peux pas vous garantir la sécurité de chacun. 1602 01:38:54,984 --> 01:38:57,420 Mais votre travail sera important ! 1603 01:39:02,117 --> 01:39:05,793 La plus grande force de notre pays réside sur le terrain. 1604 01:39:08,352 --> 01:39:13,170 Les FDD sont le dernier bastion capable de protéger ce pays. 1605 01:39:20,717 --> 01:39:24,486 Le futur du Japon est entre vos mains. 1606 01:39:27,630 --> 01:39:29,177 Bonne chance. 1607 01:39:29,704 --> 01:39:31,500 À vos postes ! 1608 01:39:31,756 --> 01:39:33,245 - Oui, monsieur ! 1609 01:39:33,365 --> 01:39:37,368 Poste de commandement avancé de l'opération Yashiori Toit du musée des sciences 1610 01:39:44,861 --> 01:39:47,428 Tous les pelotons sont en position. 1611 01:39:47,548 --> 01:39:52,261 L'escadron de drones américain est en position. 1612 01:39:52,722 --> 01:39:55,687 Tanba, commandant du 32ème régiment d'infanterie - L'opération peut commencer, chef. 1613 01:39:55,807 --> 01:39:58,857 Mais nous n'avons pas encore la confirmation que Tokyo est complètement évacuée. 1614 01:39:58,977 --> 01:40:02,009 Tant pis, nous ne pouvons pas laisser passer cette chance. En avant. 1615 01:40:02,223 --> 01:40:04,381 Dites aux gouverneurs locaux d'imposer un couvre-feu. 1616 01:40:04,501 --> 01:40:06,900 - Mr. Kamba, s'il vous plaît. - Roger. 1617 01:40:07,161 --> 01:40:09,115 Contactez tous les gouverneurs du Kantô, 1618 01:40:09,354 --> 01:40:11,877 appliquez un couvre-feu pour les prochaines 48h. 1619 01:40:11,997 --> 01:40:14,237 Tous les civils resteront chez eux jusqu'à nouvel ordre. 1620 01:40:14,357 --> 01:40:15,025 Roger. 1621 01:40:15,145 --> 01:40:16,456 Un message de Shinbashi. 1622 01:40:16,576 --> 01:40:19,731 Le détachement de trains automatiques vient de passer le point zéro. 1623 01:40:19,993 --> 01:40:22,165 Lancement de l'opération Yashiori. 1624 01:40:22,285 --> 01:40:24,469 Phase 1, diversion, en avant ! 1625 01:40:24,589 --> 01:40:26,632 Trains express N700 (automatiques) 1626 01:40:42,550 --> 01:40:45,421 Diversion réussie ! L'explosion des trains est confirmée ! 1627 01:40:45,541 --> 01:40:46,809 Opération, phase 2. 1628 01:40:46,929 --> 01:40:48,409 Commencez l'assaut aérien ! 1629 01:40:48,529 --> 01:40:50,339 U.S. Air Force, 309ème escadron - Reçu. Message des États-Unis. 1630 01:40:50,459 --> 01:40:54,082 Commandement, ici Bravo 1. Cible en vue. Engagement. 1631 01:40:54,202 --> 01:40:57,484 Drones de combat de l'U.S. Air Force - Bien reçu. Première vague aérienne, engagement. 1632 01:41:05,520 --> 01:41:09,042 La cible tire des photons de ses plaques dorsales, 1633 01:41:09,162 --> 01:41:12,659 Godzilla est en train de détruire les drones, comme prévu. 1634 01:41:13,580 --> 01:41:15,393 Première vague, éliminée. 1635 01:41:15,513 --> 01:41:17,093 Continuez le déploiement. 1636 01:41:17,213 --> 01:41:20,311 N'arrêtez pas tant qu'il ne s'est pas complètement déchargé. 1637 01:41:24,610 --> 01:41:26,964 2ème vague, éliminée. 1638 01:41:27,084 --> 01:41:29,037 U.S. Forces, base aérienne de Yokota - 3ème vague, commencez l'attaque ! 1639 01:41:29,157 --> 01:41:31,736 La cible se déplace vers les coordonnées prévues. 1640 01:41:37,545 --> 01:41:39,395 3ème vague, éliminée ! 1641 01:41:41,345 --> 01:41:43,304 La zone de contamination grandit. 1642 01:41:43,424 --> 01:41:45,961 Chef, les niveaux de radiations dépassent nos estimations. 1643 01:41:46,081 --> 01:41:48,351 Si nous arrêtons maintenant, tout ça n'aura servi à rien. 1644 01:41:48,471 --> 01:41:50,670 Continuez l'attaque. 1645 01:42:00,634 --> 01:42:02,075 4ème vague, éliminée ! 1646 01:42:02,195 --> 01:42:04,590 5ème vague, commencez l'attaque. 1647 01:42:10,140 --> 01:42:12,974 La cible s'est arrêtée de décharger ses plaques dorsales. 1648 01:42:13,094 --> 01:42:15,315 5ème vague, continuez l'attaque. 1649 01:42:21,865 --> 01:42:24,180 32ème régiment d'infanterie de la GSDF - Il peut aussi faire ça ? 1650 01:42:29,702 --> 01:42:31,922 5ème vague, éliminée. 1651 01:42:33,042 --> 01:42:36,301 Kai, 32ème régiment d'infanterie - Les niveaux de radiations sont deux fois plus élevés que prévu ! 1652 01:42:36,421 --> 01:42:37,942 Accrochez-vous. 1653 01:42:38,062 --> 01:42:40,280 6ème vague, commencez l'attaque. 1654 01:42:48,301 --> 01:42:50,731 Sa signature thermique est en chute. 1655 01:42:55,670 --> 01:42:58,116 Matsui, communication avec le peloton La cible a cessé de cracher du feu. 1656 01:42:58,236 --> 01:43:00,468 Nogi, lieutenant Colonel du 32ème d'infanterie - Nous avons attiré la cible sur le lieu d'exécution 1. 1657 01:43:00,588 --> 01:43:02,445 Ok. Commencez la phase 3 ! 1658 01:43:02,565 --> 01:43:04,035 Détonation des charges de démolition. 1659 01:43:04,155 --> 01:43:05,560 Feu ! 1660 01:43:31,159 --> 01:43:33,448 Les radiations sont au niveau attendu. 1661 01:43:33,568 --> 01:43:35,600 La cible est stationnaire au point d'exécution 1. 1662 01:43:35,720 --> 01:43:38,908 Roger. L'opération entre en phase 4. Commencez les frappes ciblées. 1663 01:43:39,028 --> 01:43:42,948 Destroyer de la marine américaine Péninsule de Boso, Océan pacifique. 1664 01:43:43,068 --> 01:43:45,430 Missile de croisière RGM-109C 1665 01:44:11,978 --> 01:44:13,239 La cible est à terre ! 1666 01:44:13,359 --> 01:44:15,022 Zone d'exécution 1, immobilisation terminée. 1667 01:44:15,142 --> 01:44:18,618 Phase finale de l'opération. Déployez le peloton et les grues. 1668 01:44:18,832 --> 01:44:21,940 Murayama, leader du peloton spécial - Roger ! 1er peloton, en avant ! 1669 01:44:24,190 --> 01:44:28,082 Peloton de chargeurs sur roues Peloton 01, grue 01, en avant ! 1670 01:44:28,349 --> 01:44:33,020 Camions-pompes à béton - Grues 12 à 14 en position derrière BP2. 1671 01:44:33,140 --> 01:44:37,174 Grue 01 et BP1, allez dans la zone de déploiement. Terminé. 1672 01:44:37,294 --> 01:44:40,730 Grue 01, reçu ! Les générateurs sont en attente. 1673 01:44:41,277 --> 01:44:43,202 Déploiement des vérins hydrauliques ! 1674 01:44:43,322 --> 01:44:46,076 Nous approchons de BP1, prêts à commencer l'injection ! 1675 01:44:46,196 --> 01:44:48,575 Grue 12 et BP2, déployés. 1676 01:44:48,695 --> 01:44:51,806 Grue 15. Tous les véhicules déployés. 1677 01:44:51,926 --> 01:44:53,869 Prêts pour l'injection. Terminé. 1678 01:44:54,418 --> 01:44:56,729 Grue 15, bien reçu. 1679 01:44:56,849 --> 01:44:59,997 Camions-citernes - Les citernes sont en attente en périphérie. 1680 01:45:02,008 --> 01:45:03,725 Commencez l'injection ! 1681 01:45:04,249 --> 01:45:06,050 Nous injectons le coagulant ! 1682 01:45:08,505 --> 01:45:10,202 Amorcez toutes les pompes ! 1683 01:45:10,322 --> 01:45:11,804 Télécommande opérationnelle ! 1684 01:45:11,924 --> 01:45:16,633 Ok, augmentez la pression de sortie ! Ciblez au maximum la bouche. 1685 01:45:22,469 --> 01:45:25,113 20 % du produit administrés ! 1686 01:45:29,997 --> 01:45:32,651 30 % du produit administrés ! 1687 01:45:41,263 --> 01:45:44,074 Peloton de grue 1, annihilé. 1688 01:45:57,155 --> 01:45:59,965 Le coagulant fonctionne ! La cible ralentit ! 1689 01:46:00,250 --> 01:46:03,551 C'est notre seule chance. Déployez tous les trains ! 1690 01:46:03,878 --> 01:46:07,228 Trains automatiques E233 & E231 1691 01:46:26,348 --> 01:46:28,009 Godzilla est tombé ! 1692 01:46:28,129 --> 01:46:30,059 Mr. Kamba, veuillez déployer le 2ème peloton ! 1693 01:46:30,179 --> 01:46:32,005 2ème et 3ème pelotons, en avant. 1694 01:46:32,509 --> 01:46:33,997 Envoyez tout d'un coup ! 1695 01:46:34,117 --> 01:46:37,054 2ème et 3ème pelotons de grue 1696 01:46:56,194 --> 01:46:59,911 Kikuchi, leader du 2ème peloton de grue - À toutes les grues, administrez le coagulant ! 1697 01:47:03,800 --> 01:47:06,139 50 % administrés ! 1698 01:47:06,259 --> 01:47:08,200 Les 20 premières citernes sont vides. 1699 01:47:08,320 --> 01:47:09,076 Roger. 1700 01:47:09,196 --> 01:47:12,574 Passez aux citernes 21 et plus ! Vite ! 1701 01:47:13,810 --> 01:47:16,590 60 % administrés ! 1702 01:47:30,363 --> 01:47:32,444 75 % administrés ! 1703 01:47:32,564 --> 01:47:36,206 Nous avons dépassé la quantité minimum de coagulant du plan. 1704 01:47:39,170 --> 01:47:41,710 90 % administrés ! 1705 01:47:45,140 --> 01:47:46,916 Quantité administrée, 100 %. 1706 01:47:47,036 --> 01:47:48,389 Point critique atteint. 1707 01:47:48,509 --> 01:47:51,019 La peau de la cible se solidifie ! 1708 01:47:51,139 --> 01:47:53,300 Faites que ça marche... 1709 01:48:05,200 --> 01:48:06,670 Ça a marché ? 1710 01:48:12,080 --> 01:48:13,979 La cible est toujours en mouvement ! 1711 01:48:14,099 --> 01:48:16,320 Tout le monde évacue ! 1712 01:48:16,930 --> 01:48:18,999 Changez de position ! Vite ! 1713 01:48:19,119 --> 01:48:23,730 Abandonnez l'attaque ! Évacuez vers la zone d'attente ! 1714 01:48:36,181 --> 01:48:40,949 La température dans la zone du torse a chuté à -196 degrés. 1715 01:48:41,184 --> 01:48:42,510 Godzilla 1716 01:48:43,447 --> 01:48:45,705 est complètement immobile ! 1717 01:48:48,924 --> 01:48:52,136 L'opération Yashiori est désormais terminée. 1718 01:49:01,175 --> 01:49:02,235 Merci. 1719 01:49:03,021 --> 01:49:05,229 Tout le monde a fait du bon travail. 1720 01:49:12,598 --> 01:49:14,628 Nous étions à une heure du lancement. 1721 01:49:15,152 --> 01:49:16,925 Le timing était très serré, 1722 01:49:17,045 --> 01:49:20,877 mais nous le devons au premier ministre qui a su convaincre la France. 1723 01:49:20,997 --> 01:49:23,864 Morelli, ambassadeur de la France au Japon 1724 01:49:28,787 --> 01:49:30,300 Excusez-moi ! 1725 01:49:31,280 --> 01:49:33,890 Regardez ces données. 1726 01:49:42,444 --> 01:49:46,318 Le nouvel isotope de Godzilla a une demi-vie de 20 jours. 1727 01:49:46,438 --> 01:49:50,031 Il sera divisé par 2 en un mois et disparaîtra en 2, 3 ans. 1728 01:49:50,151 --> 01:49:51,061 Oui. 1729 01:49:51,181 --> 01:49:54,249 C'est une bonne nouvelle pour les habitants de Tokyo. 1730 01:49:58,471 --> 01:50:00,070 Dieu merci. 1731 01:50:07,167 --> 01:50:09,451 Base de la GSDF, secteur Nerima 1732 01:50:11,599 --> 01:50:13,010 Beau boulot. 1733 01:50:15,025 --> 01:50:19,613 Le cabinet de Satomi va bientôt démissionner en masse. 1734 01:50:20,184 --> 01:50:22,609 C'était bien ton plan, non ? 1735 01:50:22,729 --> 01:50:24,014 Ce n'était pas le mien. 1736 01:50:24,539 --> 01:50:27,134 C'était entièrement celui du premier ministre Satomi. 1737 01:50:34,373 --> 01:50:37,419 La capitale et le gouvernement sont en ruines. 1738 01:50:37,696 --> 01:50:40,760 Nous pouvons tout reconstruire sur de meilleures bases. 1739 01:50:42,123 --> 01:50:46,579 Dès que le gouvernement transitoire aura voté la loi concernant les créatures géantes, 1740 01:50:46,699 --> 01:50:48,730 et établi le cadre de la reconstruction de Tokyo, 1741 01:50:48,850 --> 01:50:50,685 Il sera dissous et il y aura une élection générale. 1742 01:50:50,805 --> 01:50:54,991 Pour s'occuper de la reconstruction et des 3,6 millions de réfugiés, 1743 01:50:55,111 --> 01:50:57,622 nous aurons besoin d'un nouveau cabinet. 1744 01:51:00,675 --> 01:51:04,675 Ce pays s'est déjà relevé de ses cendres une fois. 1745 01:51:07,110 --> 01:51:09,127 Il se relèvera encore une fois. 1746 01:51:32,613 --> 01:51:34,744 Le compte à rebours s'est arrêté de justesse. 1747 01:51:34,990 --> 01:51:37,844 Mais il redémarrera si Godzilla se remet à bouger. 1748 01:51:38,477 --> 01:51:41,056 3526 secondes avant le lancement. 1749 01:51:43,067 --> 01:51:45,522 Je suis étonnée que vous ayez accepté ça. 1750 01:51:46,111 --> 01:51:49,001 Si je refusais, le monde ne se serait pas senti en sécurité. 1751 01:51:49,396 --> 01:51:50,440 Le Japon... 1752 01:51:50,847 --> 01:51:51,639 Non. 1753 01:51:52,531 --> 01:51:55,481 L'humanité doit apprendre à coexister avec Godzilla. 1754 01:51:57,939 --> 01:52:00,414 Vous avez partagé vos données avec la France, non ? 1755 01:52:00,770 --> 01:52:03,841 Pas seulement avec la France, mais aussi avec le monde entier. 1756 01:52:04,072 --> 01:52:06,517 J'ai rompu une promesse, mais je ne le regrette pas. 1757 01:52:07,417 --> 01:52:10,016 J'aime votre approche audacieuse. 1758 01:52:10,886 --> 01:52:11,823 Alors... 1759 01:52:14,010 --> 01:52:15,580 ... n'abandonnez pas. 1760 01:52:18,355 --> 01:52:20,184 Quand je serai présidente des États-Unis, 1761 01:52:20,304 --> 01:52:23,180 ce serait bien que ce soit vous, Yaguchi, le premier ministre. 1762 01:52:23,437 --> 01:52:25,422 La marionnette idéale, c'est ça ? 1763 01:52:27,365 --> 01:52:28,956 Quel que soit le résultat, 1764 01:52:29,076 --> 01:52:31,228 il y a eu trop de sacrifices. 1765 01:52:31,340 --> 01:52:34,370 Les responsabilités font partie du travail. 1766 01:52:35,253 --> 01:52:39,275 Un homme politique doit décider s'il les assume ou non. 1767 01:52:41,891 --> 01:52:44,371 J'assumerai mes responsabilités. 1768 01:52:47,243 --> 01:52:48,172 Eh bien, 1769 01:52:49,036 --> 01:52:50,837 comme l'a dit Maki, 1770 01:52:51,450 --> 01:52:53,763 "faites ce que vous voulez". 1771 01:53:10,188 --> 01:53:12,691 Mais ce n'est pas le moment d'abandonner. 1772 01:53:15,360 --> 01:53:19,427 C'est encore loin d'être terminé. 1773 01:53:42,326 --> 01:53:47,482 Sous-titres édités par Le Ciné-club de M. Bobine Corrections : Gilles Vernay & Lecrivaindujour